當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Dating app matches by SMELL: Service analyses sweaty t-shirts to find people who like each others scent
分享到
Most believe looks and personality play major roles when searching for a potential match, but a new dating app claims the key to finding your soul-mate is by their smell.
大多數(shù)人認為,在尋找意中人時,長相和個性占據(jù)著主導地位。但是,一款新出的交友應用軟件卻稱,其實找到真愛的關鍵在于“氣味”相投。
Smell Dating sends daters a t-shirt in the mail and instructs them to wear it for three days, send it back and they will receive 10 other shirts from other daters.
這個名為“Smell Dating”的軟件會給每個報名參加活動的人郵寄一件T恤,并告知他們在穿著三天后寄回,隨后,他們將收到另外十位報名者的T恤。
The next step of this matchmaking process requires users to take a whiff of each garment and pick the aroma that arouses them the most – all for just $25.
這一配對程序的下一個環(huán)節(jié)便是要求用戶聞一聞自己收到的每一件衣服,并從中挑選出最讓自己心動的氣味。參加整個活動只需花費25美元。
Unlike Tinder, eHarmony and all of the other dating sites, Smell Dating does not ask about your sexual preference, your gender, if you like long walks on the beach or if you're a vegetarian.
不同于Tinder、eHarmony和其他各種婚戀交友網(wǎng)站,Smell Dating不會詢問你的性取向和性別,也不會問你是否喜歡在海灘漫步或是否素食主義者。
A phone number and mailing address are the only two things required to sign up for the service.
報名此活動只需要兩個信息:一是手機號碼,二是郵寄地址。
The only thing they will as of their clients is that they skip deodorant, perfume and showering for the 72 hours, as it masks a person's natural odor.
Smell Dating對客戶唯一的要求便是客戶在三天內(nèi)不能使用防臭劑和香水,也不能洗澡,以免破壞自身的體味。
'It's about trusting subconscious intuition and not falling back on inevitable preconceptions and prejudices,' Tega Brain, co-founder of Smell Dating, told BuzzFeed News.
Smell Dating的合伙人泰加·布雷恩告訴BuzzFeed News的記者說:“這樣做的目的是讓人們信任自己潛意識的直覺,不受無法避免的先入之見和偏見的影響。”
'You can't control what you like the taste or smell of, you have to trust your sensory system.'
“你無法控制自己喜歡的口味或氣味,你不得不相信自己的感官系統(tǒng)?!?/p>
After you've sniffed your batch of potential suitors you will have the opportunity to choose the shirt you like.
在你聞過眾多潛在伴侶的衣服之后,你將有機會選擇氣味讓你喜歡的那件T恤。
If the owner of that shirt also picks yours, Smell Dating will send you both each other's phone numbers and communication can began.
如果該T恤的主人剛好也挑中了你的,那么Smell Dating會幫助你們交換手機號碼,你們就可以開始交流了。
The 'mail odor dating service' is only available to 100 lucky singles living in the New York City area and they are taking signups as of this writing.
“郵遞體味交友服務”僅限于居住在紐約城區(qū)的100個單身幸運兒。目前大家已經(jīng)在踴躍報名注冊了。
According to BuzzFeed News, 35 of the spots have already been filled.
據(jù)BuzzFeed News稱,有35個報名點的名額已經(jīng)報滿了。
In his book, The Compatibility Gene, Professor Daniel Davis explains that there are human genes that may influence how attractive a person is to a potential partner.
曼徹斯特大學的丹尼爾·戴維斯教授在他的著作《基因相容性》中解釋道,人類的基因或?qū)⒂绊憣ψ约簼撛诎閭H的吸引力。
The University of Manchester professor believes that suitable mates can smell that they have found a partner with an optimal genetic code.
丹尼爾教授相信,合適的伴侶是可以聞出來的,用這種方式可以找到一個有著最佳遺傳密碼的伴侶。
The idea is based on the so-called smelly T-shirt experiment in which Swiss scientists Claus Wedekind studied the DNA of a group of students to look at their histocompatibility genes, The Guardian reports.
據(jù)《衛(wèi)報》報道,瑞士科學家克勞斯·韋德金德對一組學生的DNA進行了研究,觀察他們的組織相容性基因,這就是所謂的“臭味T恤實驗”。而體味約會的想法就是基于該實驗產(chǎn)生的。
The researchers asked the male students to wear a T-shirt for two nights while avoiding anything that might alter their natural smell.
研究人員讓男生們連續(xù)兩晚穿著同一件T恤,并且,避免任何可能影響自然體味的東西。
At the end of the two days, the shirts were put in boxes and the female students were asked to smell them and then rank the smell by intensity, pleasantness and sexiness.
兩天結(jié)束后,所有的男生穿過的T恤都放在箱子里。然后,要求女生們一件件衣服去聞,并根據(jù)衣服上氣味濃烈度、氣味好壞、以及氣味性感度來進行排列。
This suggested that people are able to subconsciously choose a partner with whom they could have children with a genetic advantage.
實驗表明,人們能夠通過潛意識選擇伴侶,從而孕育出具有遺傳優(yōu)勢的后代。
Vocabulary
histocompatibility: 組織相容性
英文來源:每日郵報
譯者:孫慧
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 打哈欠會傳染 女性間尤如此
下一篇 : 蘋果手機銷量首次下滑
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn