當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
隨著2015年網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP的盛行,越來越多的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)被改編成影視劇。在網(wǎng)絡(luò)小說轉(zhuǎn)化成影視的鏈條中,生產(chǎn)內(nèi)容的網(wǎng)絡(luò)作家似乎成為了最薄弱的一個環(huán)節(jié)。
[Picture by Song Chen/ China Daily]
請看《中國日報》的報道:
China's "cyberspace writers" are banding together to urge media companies to improve their pay and working conditions, and to ensure that they retain legal ownership of their work.
中國的“網(wǎng)絡(luò)作家”們正聯(lián)合在一起要求媒體公司提高他們的工資,改善他們的生活條件,并保證他們擁有自己作品的所有權(quán)。
“網(wǎng)絡(luò)作家”(cyberspace writers/authors)指的是通過互聯(lián)網(wǎng)等媒介發(fā)表文學(xué)作品的撰稿人。網(wǎng)絡(luò)作家最主要的收入來源于付費(fèi)閱讀(paid-for content)。比較知名的作品則可以發(fā)行實(shí)體書,也有機(jī)會改編為電視劇、電影、舞臺劇、廣播劇、游戲,這也是網(wǎng)絡(luò)作家獲得稿酬的途徑。
2015 年無疑是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)(network literature)爆發(fā)的一年,《瑯琊榜》、《鬼吹燈》、《花千骨》等一系列作品均改編自網(wǎng)絡(luò)小說。這些作品的成功,掀起了一場“IP”,即知識產(chǎn)權(quán)(intellectual property)熱。同時,也掀起了一場版權(quán)之爭,一些網(wǎng)絡(luò)作家處在了弱勢地位。
因此,不少寫手(ghostwriters)、網(wǎng)絡(luò)作家甚至是編?。╯creenwriters)均聯(lián)合起來,要求國家保護(hù)他們的版權(quán),保護(hù)他們的合法權(quán)利(legal rights)。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : “猴寶寶”扎堆來報到啦
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn