當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
還沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)“IP”?你out了!2015年,“IP”可是火爆娛樂(lè)圈兒。無(wú)論近期的網(wǎng)絡(luò)劇《太子妃升職記》、電視劇《羋月傳》,還是前段時(shí)間熱播的《瑯琊榜》、《盜墓筆記》、《花千骨》,這些取得收視神話和票房佳績(jī)的影視作品,無(wú)一例外都有同樣的出身背景:網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)改編而來(lái)的IP劇或者IP電影。
This year has witnessed a batch of hot domestic TV dramas adapted from online novels, such as The Legend of Miyue, Nirvana in Fire, Journey of Flower, The Lost Tomb and others. The traditional TV dramas, web dramas and online videos are colliding and fusing in this new era featuring "IP".
2015年,改編自網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的熱門國(guó)產(chǎn)電視劇大豐收,比如《羋月傳》、《瑯琊榜》、《花千骨》、《盜墓筆記》等等。在“IP”劇盛行的新時(shí)代,傳統(tǒng)電視劇、網(wǎng)劇、和網(wǎng)絡(luò)視頻產(chǎn)生碰撞與融合。
In China's entertainment industry, "IP", intellectual property, largely refers to popular online products such as a novel, game or even a song that can be developed into a potentially successful feature-length film or TV series.
在中國(guó)的娛樂(lè)產(chǎn)業(yè),"IP",也就是intellectual property(知識(shí)產(chǎn)權(quán)、著作權(quán)),多指流行的網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)品,比如網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)、網(wǎng)絡(luò)游戲、甚至網(wǎng)絡(luò)歌曲,這些產(chǎn)品都有一個(gè)特點(diǎn),就是可以改編成極具潛力的達(dá)正片長(zhǎng)度的電影或電視劇。
【到底啥是IP劇】
IP,即Intellectual Property,直譯是知識(shí)產(chǎn)權(quán),它可以是一個(gè)故事,一種形象,一件藝術(shù)品,一種流行文化。更多的是指適合二次或多次改編開(kāi)發(fā)的影視文學(xué)、游戲動(dòng)漫等。IP劇,是指在有一定粉絲數(shù)量基礎(chǔ)上的國(guó)產(chǎn)原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)、游戲、動(dòng)漫為題材創(chuàng)作改編而成的影視劇。站在IP背后的是成千上萬(wàn)的狂熱粉絲和他們不容小覷的消費(fèi)能力。
In 2015, The Journey of Flower, a 58-episode fantasy romance series, adapted from an online novel, was broadcast on iQiyi some 7 billion times.
2015年,58集的仙俠魔幻IP劇《花千骨》在愛(ài)奇藝網(wǎng)站的播放量達(dá)到70億次。
The first two episodes of the TV drama The Legend of Miyue attracted a record high 700 million hits on the web in just 24 hours.
僅在24小時(shí)內(nèi),《羋月傳》前兩集就在網(wǎng)上吸引了7億次點(diǎn)擊量。
The Nirvana in Fire crossed the cultural barriers successfully and became a hit abroad. The drama has been aired in South Korea and was recommended by the convention board of this year's Discop Africa to countries on the continent. 《瑯琊榜》成功跨越了文化障礙,在海外熱映,包括韓國(guó),還在Discop Africa非洲電視節(jié)上被觀眾委員會(huì)推薦給非洲各個(gè)國(guó)家。
The hit online drama Go Princess Go, which was removed from the Internet a week ago, is back after producers cut one-third of the show.
熱門網(wǎng)劇《太子妃升職記》一周前下線,刪減1/3后重上線。
各位IP粉們,今年的IP劇是不是還沒(méi)看夠?別著急,2016IP劇火爆來(lái)襲。也一起來(lái)討論下這些英文劇名的翻譯和表達(dá)吧。
上一篇 : “寨卡病毒”為全球突發(fā)公共衛(wèi)生事件
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn