當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
How to behave on the Tube: unbreakable rules of the London Underground
分享到
Transport for London caused fear, shock, panic and dismay at Holborn station back in November when they piloted a new crowd control system that flew in the face of traditional tube travel etiquette.
去年11月,倫敦霍爾本車站試行了一項(xiàng)新的人流管控制度。這一新制度打破了傳統(tǒng)的地鐵乘車禮儀,讓倫敦市民惶恐、震驚、慌亂和沮喪。
For three weeks, station staff actively encouraged travellers to stand on both the left and right sides of the escalator, breaking the long-established ‘stand on the right, walk on the left’ protocol, in the hope it would increase the number of people ascending.
連續(xù)三周,車站工作人員都積極地鼓勵(lì)乘客們在自動(dòng)扶梯上站兩邊,打破了以往“右立,左行”的模式。他們希望通過此種方式能夠增加搭乘的人數(shù)。
Analysis from the trial has shown that the rule did indeed help speed up the flow of people, with bottlenecks no longer forming on the right side, and TfL hasn’t ruled out further experimentation.
對試行結(jié)果的分析顯示,不再限制人們站在右側(cè)確實(shí)有助于加快人群的流動(dòng)。倫敦交通局可能還將做進(jìn)一步的實(shí)驗(yàn)。
But could commuters really handle such a seismic change? On an underground network that clocks up some 4.2 million journeys every day, rules and decorum are essential to survival.
但對每天通勤的乘客來說,他們是否真的能適應(yīng)這項(xiàng)巨大的改變?對于每天人流量達(dá)到420萬人次的地鐵交通來說,規(guī)則和禮儀是其正常運(yùn)行的重要保障。
With this in mind, we reckon that if we are going to start tweaking the commute rule book, we may as well add a few more while we’re at it. Herein lies our definitive list to what not to do on a packed tube carriage.
鑒于此,我們認(rèn)為,如果我們要對通勤規(guī)則進(jìn)行調(diào)整,那么我們不妨再增加幾條規(guī)定。下面這份清單列出了不要在擁擠的地鐵車廂內(nèi)做的事情。
1. Starting to get on the tube while passengers are still getting off
下車的乘客還沒下完就開始上車
Because those two seconds are going to make all the difference...
雖然只是兩秒鐘,但一切會大不相同……
2. Not moving down the aisle
在門口擠成一團(tuán),不往車廂中部走
Don't understand why nobody MOVES down the aisle of the tube when there is space #tubeproblems— Isabella Silvers (@izzymks) January 8, 2016
真搞不懂為什么大家都不往車廂中部走,那里明明有空間 #地鐵問題#——乘客伊麗莎白·希爾福斯 2016年1月8日
3. Pole-hogging
霸占扶桿
@TfL Those posters you did about tube etiquette. Could you do one about pole leaners please?— James Ross (@Sketches2) March 12, 2015
@倫敦交通局 你們做了那么多有關(guān)地鐵禮儀的海報(bào)??刹豢梢哉埬銈冡槍δ切┱麄€(gè)身體靠在扶桿上的人做一個(gè)?——乘客詹姆斯·羅斯 2015年3月12日
4. Using leaky headphones
使用漏音的耳機(jī)聽歌
You may be a 43-year-old accountant with a penchant for Shakira’s early oeuvre, the rest of your carriage almost definitely isn't.
也許你是個(gè)43歲的會計(jì),喜歡夏奇拉早期作品,但車廂里其他大部分乘客絕非如此。
5. Not being prepared at the ticket barrier
到了檢票機(jī)前才找公交卡
You knew it was coming.
你本就知道要刷卡,何不早點(diǎn)準(zhǔn)備好。
6. ‘Manspreading’
大爺式占座
Nobody needs that much room.
一個(gè)人不需要那么多空間。
7. Obstinately keeping your rucksack on
固執(zhí)地背著旅行背包坐在座位上
TfL have even gone to the trouble of making a video about this one.
倫敦交通局甚至還特地做了一個(gè)與此相關(guān)的視頻。
上一篇 : 小清新遇上黑科技:空中盆栽
下一篇 : 美CIA公開多份外星人檔案
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn