當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
美國亞利桑那州坦佩市警方17日說,一名19歲的中國女留學(xué)生當?shù)貢r間16日下午駕車時遭槍殺,當?shù)鼐揭呀?jīng)逮捕了涉嫌開槍的32歲女子霍莉?戴維斯。有律師介紹稱,如果戴維斯“一級謀殺罪”的指控成立,她可能面臨終身監(jiān)禁甚至死刑。
請看相關(guān)報道:
The student, Yue Jiang, 19, died after being shot, police said. Holly Davis, 32, has been charged with first-degree murder.
19歲的中國留學(xué)生江玥中槍后身亡。32歲的嫌犯霍莉?戴維斯被控一級謀殺罪。
16日下午,受害人江玥駕駛汽車,在交叉路口等紅燈時被后車追尾(be involved in a collision at an intersection)。江玥車上一名男性友人下車檢查車輛損壞情況(assess the damage),發(fā)現(xiàn)肇事車女司機竟持槍走下車來。肇事者來到車前,向江玥連開數(shù)槍(fire several shots)。江玥中槍后無法控制車輛(lose control of her vehicle),失控撞上另一輛車(crash into another car)。隨后嫌犯駕車逃逸(flee the scene)。
嫌犯戴維斯將被控訴4項重罪:一級謀殺罪(first-degree premeditated murder)、持致命武器重度攻擊他人罪(aggravated assault with a deadly weapon)、持致命武器行為不當罪(disorderly contact with a deadly weapon)以及私藏致命武器罪(prohibited possession)。
這起案件被美國媒體稱為“路怒槍擊”,但警方調(diào)查顯示,戴維斯可能醉酒或濫用藥物,且存在精神疾病和暴力傾向,事因并非簡單的“路怒”(road rage)。
在美國刑法中,一級謀殺罪(first-degree murder)是指非法施行殺人行為且兼具“殺人之意圖”及“事先預(yù)謀計劃”者。二級謀殺罪(second-degree murder)是指有殺人的故意而其殺人行為并非經(jīng)預(yù)謀或計劃,且非出于義憤者。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie)
上一篇 : 上千萬枚“猴幣”一宿搶光
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn