當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
President Obama's final state of the Union address
分享到
In fact, many of our best corporate citizens are also our most creative. This brings me to the second big question we have to answer as a country: how do we reignite that spirit of innovation to meet our biggest challenges?
事實(shí)上,我們有許多優(yōu)秀的企業(yè)公民都是極富創(chuàng)造力的。這也是美國(guó)要回答的第二個(gè)大問(wèn)題:如何重燃創(chuàng)新精神,迎接重大挑戰(zhàn)?
Sixty years ago, when the Russians beat us into space, we didn't deny Sputnik was up there. We didn't argue about the science, or shrink our research and development budget. We built a space program almost overnight, and twelve years later, we were walking on the moon.
六十年前,俄羅斯人發(fā)射人造衛(wèi)星,在太空領(lǐng)域領(lǐng)先于我們,這點(diǎn)我們并未否認(rèn)。我們沒(méi)有就科學(xué)水平進(jìn)行爭(zhēng)論,或縮減我們的研發(fā)預(yù)算。我們?cè)诤芏痰臅r(shí)間內(nèi)制定了太空計(jì)劃,十二年后,我們已經(jīng)能在月球上行走。
That spirit of discovery is in our DNA. We're Thomas Edison and the Wright Brothers and George Washington Carver. We're Grace Hopper and Katherine Johnson and Sally Ride. We're every immigrant and entrepreneur from Boston to Austin to Silicon Valley racing to shape a better world. And over the past seven years, we've nurtured that spirit.
探索精神存在于我們的基因里。我們是托馬斯?愛(ài)迪生、懷特兄弟、喬治?華盛頓?卡弗。我們是葛麗絲?霍普、凱瑟琳?約翰遜、莎莉?萊德。我們是從波士頓到奧斯丁再到硅谷的移民和企業(yè)家,我們力求建設(shè)更美好的世界。過(guò)去七年里,我們一直在培養(yǎng)這種精神。
We've protected an open internet, and taken bold new steps to get more students and low-income Americans online. We've launched next-generation manufacturing hubs, and online tools that give an entrepreneur everything he or she needs to start a business in a single day.
我們保護(hù)了開(kāi)放的互聯(lián)網(wǎng),我們邁出了大膽的一大步,讓更多學(xué)生和低收入者加入互聯(lián)網(wǎng)這個(gè)大家庭。我們已經(jīng)開(kāi)始建設(shè)新一代制造業(yè)中心,我們的網(wǎng)絡(luò)工具讓企業(yè)家在一天內(nèi)就能獲得創(chuàng)立一個(gè)企業(yè)所需的一切。
But we can do so much more. Last year, Vice President Biden said that with a new moonshot, America can cure cancer. Last month, he worked with this Congress to give scientists at the National Institutes of Health the strongest resources they've had in over a decade. Tonight, I'm announcing a new national effort to get it done. And because he's gone to the mat for all of us, on so many issues over the past forty years, I'm putting Joe in charge of Mission Control. For the loved ones we've all lost, for the family we can still save, let's make America the country that cures cancer once and for all.
但是,我們能做的還不止這些。去年,副總統(tǒng)拜登曾說(shuō),要把治愈癌癥作為一項(xiàng)新的登月計(jì)劃去實(shí)現(xiàn)。上個(gè)月,他與國(guó)會(huì)通力合作,為國(guó)立衛(wèi)生研究院的科學(xué)家們提供了大量資源,這是10多年來(lái)科學(xué)家們獲得的最強(qiáng)有力的資源支持。今晚我宣布,我們將舉全國(guó)之力促成這項(xiàng)新計(jì)劃。在過(guò)去的40年里,喬為我們?cè)诒姸鄦?wèn)題上竭盡心力,因此,我任命他主管這一抗癌計(jì)劃。為了我們已逝去的親人,為了我們還能拯救的家庭,我們應(yīng)該攜手,讓美國(guó)成為一個(gè)徹底攻克癌癥的國(guó)家。
Medical research is critical. We need the same level of commitment when it comes to developing clean energy sources.
醫(yī)學(xué)研究是重中之重。在發(fā)展清潔能源的問(wèn)題上,我們同樣需要全力以赴。
Look, if anybody still wants to dispute the science around climate change, have at it. You'll be pretty lonely, because you'll be debating our military, most of America's business leaders, the majority of the American people, almost the entire scientific community, and 200 nations around the world who agree it's a problem and intend to solve it.
如果你還要質(zhì)疑我們針對(duì)氣候變化進(jìn)行的科學(xué)研究,你可以試試。你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己孤立無(wú)援,因?yàn)檎驹谀銓?duì)面的是我們的軍方、絕大多數(shù)美國(guó)商業(yè)領(lǐng)袖、大多數(shù)美國(guó)民眾、幾乎整個(gè)科學(xué)界,以及全世界200個(gè)國(guó)家,這些國(guó)家都意識(shí)到了問(wèn)題的嚴(yán)重性,想要著手解決它。
But even if the planet wasn't at stake; even if 2014 wasn't the warmest year on record – until 2015 turned out even hotter – why would we want to pass up the chance for American businesses to produce and sell the energy of the future?
就算我們的星球還沒(méi)到岌岌可危的地步,2014年也并非史上最熱的一年(因?yàn)?015年更熱),我們?yōu)槭裁匆艞壸屆绹?guó)企業(yè)生產(chǎn)并銷(xiāo)售未來(lái)能源的大好機(jī)會(huì)呢?
Seven years ago, we made the single biggest investment in clean energy in our history. Here are the results. In fields from Iowa to Texas, wind power is now cheaper than dirtier, conventional power. On rooftops from Arizona to New York, solar is saving Americans tens of millions of dollars a year on their energy bills, and employs more Americans than coal – in jobs that pay better than average. We're taking steps to give homeowners the freedom to generate and store their own energy – something environmentalists and Tea Partiers have teamed up to support. Meanwhile, we've cut our imports of foreign oil by nearly sixty percent, and cut carbon pollution more than any other country on Earth.
七年前,我們?cè)谇鍧嵞茉搭I(lǐng)域進(jìn)行了美國(guó)歷史上最大規(guī)模的一次投資。成果如下:從愛(ài)荷華州到德克薩斯州,現(xiàn)在風(fēng)能比污染環(huán)境的傳統(tǒng)能源價(jià)格低廉。從亞利桑那州到紐約州,每年太陽(yáng)能為美國(guó)民眾減少了上千萬(wàn)美元的能源支出,同時(shí)創(chuàng)造了多于煤炭行業(yè)的就業(yè)機(jī)會(huì),并且這些就業(yè)的收入高于平均水平。我們正在逐步采取措施,讓每家每戶(hù)都可以生產(chǎn)并儲(chǔ)存自己的能源——環(huán)保主義者和茶黨人士正為此事通力合作,為家庭自產(chǎn)能源提供支持。同時(shí),我們的石油進(jìn)口量下降了近60%,減少的碳排放量居全球第一。
Gas under two bucks a gallon ain't bad, either.
2美元1加侖的油價(jià)也不算貴。
Now we've got to accelerate the transition away from dirty energy. Rather than subsidize the past, we should invest in the future – especially in communities that rely on fossil fuels. That's why I'm going to push to change the way we manage our oil and coal resources, so that they better reflect the costs they impose on taxpayers and our planet. That way, we put money back into those communities and put tens of thousands of Americans to work building a 21st century transportation system.
現(xiàn)在我們不得不加速實(shí)現(xiàn)從污染能源向清潔能源的過(guò)渡。我們不應(yīng)該補(bǔ)貼過(guò)去,而是應(yīng)該投資未來(lái)——尤其是在依賴(lài)化石燃料的社區(qū)。這就是我為什么要敦促改變石油和煤炭資源管理方式的原因,只有這樣才能更好地反映納稅人為此支付的稅款以及地球?yàn)榇烁冻龅拇鷥r(jià)。通過(guò)這種方式,我們把錢(qián)重新投入到這些社區(qū),讓成千上萬(wàn)的美國(guó)人一起構(gòu)建21世紀(jì)的交通運(yùn)輸系統(tǒng)。
None of this will happen overnight, and yes, there are plenty of entrenched interests who want to protect the status quo. But the jobs we'll create, the money we'll save, and the planet we'll preserve – that's the kind of future our kids and grandkids deserve.
所有這一切都不是一蹴而就的。誠(chéng)然,還有許多既得利益者想要維持現(xiàn)狀。但是,改變現(xiàn)狀能讓我們創(chuàng)造新的就業(yè),節(jié)省更多資金,我們的星球也得到了保護(hù)——這種未來(lái)才是我們應(yīng)該留給后代子孫的。
上一篇 : 研究證實(shí):越聰明,越長(zhǎng)壽
下一篇 : 《老友記》六人22年后合體
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn