當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
President Obama's final state of the Union address
分享到
當(dāng)?shù)貢r(shí)間12號(hào)晚間,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在華盛頓發(fā)表了任上最后一次國(guó)情咨文,這也是他第八次進(jìn)行國(guó)情咨文演講。
Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans:
議長(zhǎng)先生、副總統(tǒng)先生、各位國(guó)會(huì)議員和美國(guó)同胞們:
Tonight marks the eighth year I've come here to report on the State of the Union. And for this final one, I'm going to try to make it shorter. I know some of you are antsy to get back to Iowa.
今晚是我在這里做國(guó)情咨文的第八個(gè)年頭,也是最后一次。我將盡量簡(jiǎn)而言之。我知道你們中有些人急著回愛(ài)荷華州(譯者注:兩黨黨內(nèi)預(yù)選進(jìn)行地)。
I also understand that because it's an election season, expectations for what we'll achieve this year are low. Still, Mr. Speaker, I appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families. So I hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people who are battling prescription drug abuse. We just might surprise the cynics again.
我也理解此時(shí)正當(dāng)大選之季,因此公眾對(duì)我們今年成就的期望并不高。但是,議長(zhǎng)先生,您以及其他領(lǐng)導(dǎo)人去年年末通過(guò)了建設(shè)性的預(yù)算決議,使得工薪家庭減稅計(jì)劃能夠長(zhǎng)久實(shí)施下去,我對(duì)此深表感激。因此我衷心希望今年兩黨能夠在一些重要事務(wù)上同心協(xié)作,比如,推行刑事司法改革,幫助那些與處方藥濫用行為抗?fàn)幍娜藗?。我們很可能?huì)讓質(zhì)疑者們?cè)俅未蟪砸惑@。
But tonight, I want to go easy on the traditional list of proposals for the year ahead. Don't worry, I've got plenty, from helping students learn to write computer code to personalizing medical treatments for patients. And I'll keep pushing for progress on the work that still needs doing. Fixing a broken immigration system. Protecting our kids from gun violence. Equal pay for equal work, paid leave, raising the minimum wage. All these things still matter to hardworking families; they are still the right thing to do; and I will not let up until they get done.
但在今晚,我打算少談些像往年那樣的發(fā)展計(jì)劃。別擔(dān)心,我還是有很多計(jì)劃要談,比如,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)編寫(xiě)計(jì)算機(jī)代碼,以及對(duì)病人進(jìn)行個(gè)性化治療。我將繼續(xù)推動(dòng)這些未竟事業(yè)的進(jìn)步。完善有漏洞的移民體系。保護(hù)我們的孩子們免遭槍械暴力。繼續(xù)推行同工同酬及帶薪休假,并提高最低工資水平。所有的這一切對(duì)于努力工作的家庭們來(lái)說(shuō)依然至關(guān)重要;這些仍是我們要做的對(duì)的事情。我絕不會(huì)放松這些工作,直至他們完成為止。
But for my final address to this chamber, I don't want to talk just about the next year. I want to focus on the next five years, ten years, and beyond.
但這是我最后一次在此發(fā)表講話,我不想只談?wù)搧?lái)年的事宜。我想關(guān)注今后的五年、十年,甚至更久遠(yuǎn)的事情。
I want to focus on our future.
我更關(guān)注我們的未來(lái)。
We live in a time of extraordinary change – change that's reshaping the way we live, the way we work, our planet and our place in the world. It's change that promises amazing medical breakthroughs, but also economic disruptions that strain working families. It promises education for girls in the most remote villages, but also connects terrorists plotting an ocean away. It's change that can broaden opportunity, or widen inequality. And whether we like it or not, the pace of this change will only accelerate.
我們生活在一個(gè)充滿巨變的時(shí)代,這場(chǎng)巨變改變了我們的生活、工作方式,改變了我們的星球和我們?cè)谑澜缟系牡匚?。這種巨變預(yù)示著醫(yī)學(xué)將出現(xiàn)重大突破,也會(huì)帶來(lái)困擾著工薪家庭的經(jīng)濟(jì)動(dòng)蕩。它為生活在邊遠(yuǎn)山區(qū)的女孩們帶去教育的希望,卻也使遠(yuǎn)距重洋的恐怖分子得以串通一氣策劃陰謀。這場(chǎng)巨變能夠帶來(lái)機(jī)遇,也會(huì)擴(kuò)大不公。無(wú)論我們喜歡與否,這場(chǎng)巨變的進(jìn)度只會(huì)越來(lái)越快。
America has been through big changes before – wars and depression, the influx of immigrants, workers fighting for a fair deal, and movements to expand civil rights. Each time, there have been those who told us to fear the future; who claimed we could slam the brakes on change, promising to restore past glory if we just got some group or idea that was threatening America under control. And each time, we overcame those fears. We did not, in the words of Lincoln, adhere to the "dogmas of the quiet past." Instead we thought anew, and acted anew. We made change work for us, always extending America's promise outward, to the next frontier, to more and more people. And because we did – because we saw opportunity where others saw only peril – we emerged stronger and better than before.
美國(guó)曾經(jīng)歷過(guò)種種巨變——戰(zhàn)爭(zhēng),蕭條,移民涌入,工人運(yùn)動(dòng),以及民權(quán)運(yùn)動(dòng)。每一次,總有人告訴我們要畏懼未來(lái)。每當(dāng)美國(guó)受到某些組織或者言論威脅,將要失控,這些人就告訴我們要停止變革,并承諾恢復(fù)往日的輝煌。但每一次,我們都能夠克服恐懼。用林肯的話來(lái)說(shuō),我們并未遵循“平靜的過(guò)去時(shí)代的信條”。相反地,我們能夠用新的思維思考,以新的方式行事。我們巧妙地利用變化,始終將美國(guó)的潛力擴(kuò)展至更廣闊的前沿,惠及更多的民眾。正緣于此——因?yàn)樗搜壑械娘L(fēng)險(xiǎn)在我們看來(lái)是機(jī)遇——我們變得比以前更強(qiáng)更好。
What was true then can be true now. Our unique strengths as a nation – our optimism and work ethic, our spirit of discovery and innovation, our diversity and commitment to the rule of law – these things give us everything we need to ensure prosperity and security for generations to come.
過(guò)去的真理,現(xiàn)在亦未曾改變。我們的樂(lè)觀主義與職業(yè)道德,我們的發(fā)現(xiàn)與創(chuàng)新精神,我們種族多樣化和法治信條,這些都是我們作為一個(gè)國(guó)家所擁有的獨(dú)一無(wú)二的優(yōu)點(diǎn),使我們具備了世代繁榮昌盛、國(guó)泰民安的一切條件。
In fact, it's that spirit that made the progress of these past seven years possible. It's how we recovered from the worst economic crisis in generations. It's how we reformed our health care system, and reinvented our energy sector; how we delivered more care and benefits to our troops and veterans, and how we secured the freedom in every state to marry the person we love.
事實(shí)上,正因有了這種精神力量,我們過(guò)去七年才可能取得進(jìn)步。它使我們得以從幾代以來(lái)最嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)危機(jī)中恢復(fù);是我們改革醫(yī)療體系、改造能源部門(mén)的動(dòng)力;保證了我們給予軍人和老兵更多關(guān)心和福利。也正因?yàn)榇耍覀兡軌蜃屆總€(gè)州的人都獲得了與所愛(ài)的人結(jié)婚的自由。
But such progress is not inevitable. It is the result of choices we make together. And we face such choices right now. Will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, and turning against each other as a people? Or will we face the future with confidence in who we are, what we stand for, and the incredible things we can do together?
但是,這些進(jìn)步并不是注定會(huì)發(fā)生的,而是我們共同選擇的結(jié)果。我們當(dāng)下正面臨著這樣的選擇。面對(duì)時(shí)代的變化,我們是將以恐懼對(duì)之,閉門(mén)造車(chē),各自為戰(zhàn)?還是自我肯定,堅(jiān)持立場(chǎng),相信我們能共創(chuàng)奇跡?
上一篇 : 研究證實(shí):越聰明,越長(zhǎng)壽
下一篇 : 《老友記》六人22年后合體
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn