當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Twitter to allow 10,000-character tweets
分享到
Twitter is reportedly planning to abandon its famous 140-character limit and allow tweets up to 10,000 characters long.
據(jù)報(bào)道,推特計(jì)劃廢除推文140字符的限制,允許字符數(shù)最多可達(dá)1萬。
The proposed 71-times increase in the limit, allowing tweets of roughly 2,000 words in length, would be the latest departure from the origins of Twitter since the social network's co-founder Jack Dorsey returned as chief executive last year.
擴(kuò)充后的字符數(shù)是原來的71倍,這項(xiàng)提議如獲實(shí)施,則意味著每條推文將最多可以有2000個(gè)單詞。此舉也將成為自聯(lián)合創(chuàng)始人杰克·多西去年回歸CEO職位以來,該社交媒體背離初創(chuàng)原則的最新舉措。
While Twitter is beloved by dedicated users in the media and public eye, it has failed to grow significantly in the last year while its major rivals Facebook and Instagram have stretched ahead.
盡管有不少來自媒體和公眾的死忠粉,不過推特去年的業(yè)績(jī)并沒有顯著增長(zhǎng)。而其主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手臉書和INS都領(lǐng)先于它。
According to technology website Re/Code, Twitter plans to introduce the change towards the end of the first quarter of the year. Twitter has not confirmed this.
據(jù)科技網(wǎng)站Re/Code報(bào)道,推特計(jì)劃于今年第一季度末推出這項(xiàng)改革。推特尚未對(duì)該消息進(jìn)行確認(rèn)。
The company has previously been reported to be raising the tweet limit above 140-characters, which was chosen when the service launched in 2006 to allow tweets and usernames to be received in a single text message, which had a 160-character limit.
此前已有報(bào)道稱推特將提升推文字符數(shù)至140字符以上。140字符的限制是該公司于2006年創(chuàng)立時(shí)提出的。當(dāng)時(shí)之所以要這么做,是為了方便用戶在短信中接收推文——每條短信有160字符數(shù)的限制。
Users now experience Twitter via smartphone apps, rather than text messages, but the limit has been a defining hallmark of the service, allowing multiple tweets to be read within a timeline. Extending the character limit is unlikely to mean enormous tweets appearing in feeds, however, with messages likely to be condensed to 140 characters and a "read more" option.
現(xiàn)在用戶主要通過智能手機(jī)應(yīng)用收發(fā)推文,不再是以手機(jī)短信的方式。但140字符的限制已經(jīng)成為推特的標(biāo)志性功能,用戶可以因此在同一時(shí)間線瀏覽多條推文內(nèi)容。不過,增加字符數(shù)后,并不意味著用戶看到的都將是超長(zhǎng)推文:推文仍將被縮減至140字進(jìn)行顯示,用戶可以通過點(diǎn)擊“更多內(nèi)容”按鈕,進(jìn)一步閱讀詳情。
Still, reports of the move generated a mixed reaction to say the least.
不過,用戶對(duì)這項(xiàng)改革的看法褒貶不一,或者說,貶大于褒。
If Twitter moves to 10,000 characters, email must move to 140 characters. It's only fair.
如果推特改成1萬字符,那電郵就得改成140字符。這樣才公平嘛。
-- M.G. Siegler
-- M·G·西格勒
Even with 10,000 characters I wouldn't be able to articulate all the ways Twitter has pissed off its users in the last twelve months.
就算給我1萬字符,我也罄竹難書推特過去12個(gè)月虐待它用戶的各項(xiàng)罪行。
-- Neil S W Murray
-- 尼爾·S·W·穆雷
The only time I want to use 10,000 characters on Twitter is to say no to this 5,000 times.
我唯一能用到1萬字符的地方,就是對(duì)這項(xiàng)改革說5000個(gè)“NO”。
-- Caity Kauffman
-- 凱迪·考夫曼
英文來源:英國(guó)每日電訊報(bào)
編譯:杜娟
上一篇 : 威廉王子暢談為父心得
下一篇 : 日本小鎮(zhèn)有望實(shí)現(xiàn)“零廢物”
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn