當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Man asks his girlfriend to marry him by launching a ring into the edge of SPACE
分享到
It's said that love has no limits, but how far can a person really go to express their feelings?
據(jù)說愛情無界限,但一個(gè)人為了表達(dá)自己的感情能做到什么程度呢?
Apparently, all the way to the stratosphere.
人們似乎最高也就飛上平流層求婚。
When the time came for Shawn Wright of Calgary, Alberta to solidify his marriage proposal to his fiancée, doing it on Earth simply wasn't enough.
不過,亞伯達(dá)省卡爾加里市的肖恩·賴特要向他未婚妻求婚時(shí),覺得僅僅在地球上求婚不足以表達(dá)出他對未婚妻的愛。
So, he strapped the engagement ring to a weather balloon and launched it 30 kilometres into the sky.
于是,他把婚戒綁在一個(gè)氣象探測氣球上,并使氣球升到3萬米高空處。
Wright first proposed to his fiancée, Maylynn Stephenson, last year during a trip to Barcelona according to The Huffington Post Alberta.
據(jù)亞伯達(dá)赫芬頓郵報(bào)報(bào)道,去年在巴塞羅那旅行時(shí),賴特第一次向他的未婚妻梅蓮·斯蒂芬森求婚。
The two have been together for six years, and have known each other for 20.
他們已經(jīng)在一起六年了,而且彼此認(rèn)識20年了。
While the beachside proposal, which followed a day of skydiving, was 'incredible,' Wright did not yet have a ring, and had to use a stand-by.
玩了一天的跳傘運(yùn)動后在海灘求婚,這令人“難以置信”,然而那時(shí)賴特還沒準(zhǔn)備戒指,所以只好用其他東西代替。
Upon returning home, the husband-to-be began saving money for a ring, and planning an unforgettable way to present it.
回到家后,這位準(zhǔn)丈夫就開始省錢買戒指,并且準(zhǔn)備以一種令人難忘的方式送給其未婚妻。
'As soon as I started saving up for the real ring, I started thinking, 'What could I do?' Wright told The Huffington Post Alberta.
“我著手為買真戒指而省錢時(shí)就開始思考‘我能做什么?’這個(gè)問題。”賴特在接受赫芬頓郵報(bào)采訪時(shí)說。
In order to send the ring space-bound, Wright built a specialized craft to carry it safely high above the Earth, and deliver it back to a point near its Canadian starting place.
為了將戒指發(fā)送到太空邊緣,賴特制造了專門的工具用于安全攜帶戒指到地球上空,并遞送戒指回到距加拿大發(fā)射處不遠(yuǎn)的地方。
The ring was strapped to a wooden spatula, which was then tied to a high-altitude weather balloon. Wright also equipped the craft with a radio transmitter and GPS, and a Go-Pro to capture the view.
賴特把婚戒綁在一木制鏟上,然后把木制鏟栓在一個(gè)高空氣象探測氣球上。他還在該設(shè)備上裝置了無線電廣播發(fā)射機(jī),GPS和Go-Pro攝像機(jī)來拍下這個(gè)場景。
After launching, the ring journeyed for four hours before landing 300 kilometres away from where it began.
婚戒被發(fā)射后,歷經(jīng)4小時(shí)高空遨游,降落在距其發(fā)射處300千米的地方。
Wright retrieved the ring from the edge of a pond in Taber, Alta, and showed the video to his fiancée.
賴特在阿爾塔塔伯一池塘邊取回那枚婚戒,并向他未婚妻展示了那份錄像。
'Her mind was blown,' Wright told the website. 'She didn't know I even had the real ring.'“她一下子都懵了。”賴特在接受網(wǎng)絡(luò)采訪時(shí)說?!八恢牢疫€準(zhǔn)備了真的戒指。”
'For the past few months I haven't really been working late, and I haven't been working weekends. I have been working on a secret project for you,' Wright said in a video.
“在過去的幾個(gè)月里,我其實(shí)并沒有加班,也沒有周末還去上班,而是在秘密準(zhǔn)備向你求婚的儀式?!辟囂卦阡浵窭镎f。
'I love you very much, and I really hope you think it's out of this world.'
“我非常愛你,而且我真的希望你覺得這次求婚非常棒?!?/p>
Stephenson was delighted by the proposal, according to The Huffington Post Alberta, and she said yes.
據(jù)赫芬頓郵報(bào)報(bào)道,斯蒂芬森對這次求婚儀式感到歡喜,并且答應(yīng)了賴特的求婚。
The couple will tie the knot next year in Bali.
明年,這對戀人將在巴厘島完婚。
英文來源:每日郵報(bào)
譯者:劉曉燕
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 《衛(wèi)報(bào)》2015年十佳劇集
下一篇 : 怎樣假裝讀過某本英文名著?
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn