當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
12月20日11時40分,深圳市光明新區(qū)鳳凰社區(qū)恒泰裕工業(yè)集團(tuán)后側(cè)發(fā)生一起山體滑坡事故,導(dǎo)致工業(yè)園區(qū)多幢廠房側(cè)塌,多人被困。
A landslide hit an industrial park in Shenzhen city in South China's Guangdong province Sunday morning, crushing several buildings. [Photo/IC] |
請看《中國日報》的報道:
A total of 91 people went missing after a landslide buried 33 buildings in an industrial park in Shenzhen city of South China's Guangdong province on Sunday, according to local authorities.
據(jù)當(dāng)?shù)卣ⅲ?2月20日深圳一工業(yè)園區(qū)內(nèi)發(fā)生山體滑坡,導(dǎo)致33棟建筑物被掩埋,截止目前,共有91人失聯(lián)。
山體滑坡(landslide)俗稱“走山”、“垮山”,是常見的地質(zhì)災(zāi)害(geologic hazard)之一。
據(jù)初步斷定,此次山體滑坡并不是自然原因(natural causes)造成的,而是因為近兩年附近施工挖土、在山體上堆積的大量渣土(accumulation of huge pile of soil)。人工堆土垮塌的地點屬于淤泥渣土受納場(a dump site),主要堆放渣土和建筑垃圾(soil and construction wastes),由于堆積量大、堆積坡度過陡,導(dǎo)致失穩(wěn)垮塌,造成多棟樓房倒塌(the collapse of the building)。
此次事故造成了附近西氣東輸管道(West-East natural gas pipeline)發(fā)生爆炸,截止20日晚11時,共造成3人受傷,另有91人失聯(lián),33棟建筑物被掩埋或不同程度受損。
災(zāi)害發(fā)生后,國家主席習(xí)近平立即作出重要指示,要求廣東省、深圳市迅速組織力量開展搶險救援,第一時間搶救被困人員,盡最大努力減少人員傷亡(do everything possible to minimize casualties),做好傷員救治、傷亡人員家屬安撫等善后工作(treat the injured and comfort the family members of the victims)。注意科學(xué)施救,防止發(fā)生次生災(zāi)害。
共11支消防救援隊,104輛消防車(fire engines)、566名消防官兵、123臺生命探測儀(life-detectors)、4臺無人機(jī)(drones)、30條搜救犬(sniffer dogs)參與救援。消防部隊分成25個搜救小組已對現(xiàn)場進(jìn)行全面搜索,目前發(fā)現(xiàn)5、6處有生命跡象的地方(detected signs of life at five or six separate locations),并正全力展開營救。
地質(zhì)災(zāi)害常見詞匯表達(dá)
mudslide 泥石流
mudslide-stricken region 泥石流受災(zāi)地區(qū)
geological disasters 地質(zhì)災(zāi)害
secondary disaster 次生災(zāi)害
barrier lake 堰塞湖
upper reaches 上游河段
the water level of the lake 湖水水位
the lake's water volume 湖水水量
landslide 山體滑坡
rain-triggered landslide 暴雨引發(fā)的山體滑坡
raised riverbed 抬高的河床
mountain torrents 山洪
flood peak 洪峰
blackout 斷電/停電
rescue 救援
mass evacuation 大規(guī)模疏散
the emergency rescue headquarters 緊急救援指揮部
excavator 開鑿機(jī)
controlled explosions 受控爆炸
discharge flood waters 分流洪水
flood prevention ability 防洪能力
downstream residences 下流住宅
golden window 救援黃金時間
relief vehicles 救援車輛
epidemic prevention 傳染病預(yù)防
psychological trauma 心理創(chuàng)傷
voluntary rescue work 志愿救援工作
bamboo bed 竹床
disinfectant 消毒劑
living subsidy 生活補(bǔ)助
resettlement 重新安置
death toll 死亡人數(shù)
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 上海試收“霧霾費”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn