當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
上周,北京一公益組織官微發(fā)文羞辱一位在地鐵哺乳的母親,稱(chēng)其行為相當(dāng)于裸露性器官。這條微博在發(fā)布數(shù)小時(shí)后,引來(lái)萬(wàn)余次轉(zhuǎn)發(fā)和評(píng)論。在一邊倒的質(zhì)疑聲中,這條令微博最終被刪。如今,這種令人發(fā)指的行為并不少見(jiàn),用英文應(yīng)如何表達(dá)?今天我們就來(lái)學(xué)個(gè)新詞。
Mom-shaming refers to the public reproach of a mother for actions or opinions that are perceived to be inappropriate or harmful to her children.
“媽咪恥辱”是指公眾對(duì)某位母親橫加指責(zé),認(rèn)為其行為或觀(guān)點(diǎn)不起當(dāng)或?qū)⒆佑泻Α?/p>
這個(gè)詞也可以寫(xiě)成mom shaming或mommy shaming。其動(dòng)詞形式是mom shame,名詞形式為mom shamer,意指那些讓身為人母的人感到羞恥的人。
For example:
I'll take an honest expression of disapproval over the smug, passive-aggressive mom-shaming that goes on every day on the playground and in the comments sections of every parenting blog.
我要開(kāi)誠(chéng)布公的對(duì)那些行為表達(dá)不滿(mǎn),每天在游樂(lè)場(chǎng)和每個(gè)育兒微博評(píng)論欄里都會(huì)出現(xiàn)一些自鳴得意、消極攻擊的“媽咪羞恥”行為。
又如:
Trista Vanhoose said that she was mommy shamed by a relative over vaccinating her son.
翠絲特·溫乎斯說(shuō),一位親戚讓她因?yàn)榻o兒子打疫苗的事,感到自己為身為母親一事感到羞愧。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 丁一)
上一篇 : 你是“暫停的一代”嗎?
下一篇 : 每個(gè)人都是“特別的雪花”?
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn