當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
近幾年,電影市場上很明顯的一個現(xiàn)象就是各種續(xù)集扎堆兒上映,007系列,碟中諜系列,星球大戰(zhàn)系列,等等。這些電影的共同點就是,演員可能會加入新鮮血液,但是整個影片的風(fēng)格會一直傳承下來。這也是系列電影一直受歡迎的原因。
Legacyquel is a movie that continues a long-running franchise, in which beloved aging stars reprise classic roles and pass the torch to younger successors. These movies are all about revitalizing old franchises through the notion of legacy.
Legacyquel指后續(xù)拍了多部續(xù)集的系列影片,受人愛戴的老牌明星在系列影片中逐漸將角色傳遞給年輕一代的演員,我們可以稱之為“傳幫帶系列電影”。這類影片通過這樣的傳承方式讓整個系列電影延續(xù)生機(jī)。
我們近幾年一直在追的007系列電影就是“傳幫帶系列電影”的典型代表,從第一代邦德扮演者肖恩·康納利到最近的丹尼爾·克雷格,影片的男主角換了幾代,但是影片的風(fēng)格和故事卻一直在繼續(xù)。
下面這個例子里說到的影片Creed(《奎迪》)也是一部系列片。
For example:
Considering how well Creed, a movie that passes the torch from one ‘80s action icon to a new generation, is being received by everyone, I wonder if the producers of Kickboxer: Vengeance are regretting making it a remake instead of a legacyquel.
從上世紀(jì)80年代的動作偶像手中接過衣缽的新一代影片《奎迪》反響甚好,不知道《搏擊之王》的制片人會不會后悔他們只是翻拍了原作,而沒有拍個系列。
—Peter Hall, “Quick ‘Kickboxer: Vengeance’ Trailer Gets Sweaty With Dave Bautista, Gina Carano, and Jean-Claude Van Damme,” Movies.com, December 2, 2015
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 國人“爆買”成日本年度詞匯
下一篇 : 因運動遭忽視的“運動寡婦”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn