當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
陪吃、陪喝、陪聊、陪逛街已屢見(jiàn)不鮮,如今,日本興起一種新型職業(yè)——男性陪睡師。不過(guò),可別想歪哦,這些陪睡師只陪睡,不賣身。
The joy of sleeping with a beautiful partner — and we mean the sleeping part — is something many of us don’t get to experience on a regular enough basis.
和漂亮的伴侶共眠的樂(lè)趣——指的是睡覺(jué)本身,并不是我們多數(shù)人可以常常經(jīng)歷的。
But what about the ladies? Do they get to enjoy the wonders of sleeping next to a hot guy enough in their busy lives? It seems the answer is yes, since there is a job called a soine-shi — a professional snuggler.
那女性呢?生活繁忙,她們是不是也企盼與火辣的帥哥同眠呢?答案似乎是肯定的,因?yàn)楝F(xiàn)在就有個(gè)叫作soine-shi的工作,即“職業(yè)陪睡師”。
One such ikemen "hunk" version of this little-known trade is Kaede Ichijo, a 24-year-old snuggler who visits the apartments of Japanese girls in their thirties to help "heal" them through enjoying a drink together. And then they lie down on the futon for some one-on-one shuteye time.
這一行當(dāng)鮮為人知,現(xiàn)年24歲的小帥哥Kaede Ichijo便是此行的“型男”陪睡師,他造訪三十幾歲的日本女生,與她們同飲,幫她們“療傷”。爾后,他們疊躺在一起共眠。
There's no "extras" but Kaede Ichijo offers the client his arm, and she snuggles up to him for some rest.
但沒(méi)有“其它額外”的服務(wù)了, 不過(guò)Kaede Ichijo會(huì)伸出臂膀,讓客戶蜷縮在旁休憩。
A daytime nap course costs from ¥20,000 (around $160) for 2 hours, or a full six-hour "goodnight" course is from ¥50,000 (over $400). You can even hire such soine-shi to come visit you in a love hotel for some mutual shuteye.
白天小睡價(jià)在兩小時(shí)兩萬(wàn)日元(約160美元),整晚六小時(shí)“安睡”價(jià)是5萬(wàn)日元(超過(guò)400美元),你甚至可以雇傭陪睡師去情侶酒店共眠共枕。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ) 編輯:丁一)
上一篇 : 網(wǎng)上爆紅的“神煩狗”
下一篇 : 待辦事項(xiàng)淪為“未辦事項(xiàng)”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn