當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
國(guó)家主席習(xí)近平12月1日在哈拉雷同津巴布韋總統(tǒng)穆加貝舉行會(huì)談。習(xí)近平指出,中國(guó)和津巴布韋是真正的全天候朋友,中津傳統(tǒng)友誼源遠(yuǎn)流長(zhǎng),歷久彌堅(jiān)。
Chinese President Xi Jinping and his Zimbabwean counterpart, Robert Mugabe held talks in the State House on Tuesday, December 1, 2015 [Photo: Xinhua] |
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China and Zimbabwe, with their traditional friendship both having a long history and growing ever stronger now, are "real all-weather friends," said Xi, adding that they should not only be good friends on politics but also be good partners on development.
習(xí)近平指出,中國(guó)和津巴布韋是“真正的全天候朋友”,中津傳統(tǒng)友誼源遠(yuǎn)流長(zhǎng),歷久彌堅(jiān)。他同時(shí)表示,中津兩國(guó)不僅要做政治上的好朋友,還要做發(fā)展中的好伙伴。
“全天候朋友”(all-weather friends)這一經(jīng)常被中國(guó)使用的概念,其實(shí)是一個(gè)外來(lái)詞匯。1967年6月,時(shí)任贊比亞總統(tǒng)卡翁達(dá)首次訪華,受到中國(guó)的高規(guī)格接待。歸國(guó)后,卡翁達(dá)總統(tǒng)盛贊中國(guó)是贊比亞人民的“全天候朋友”。從此,中國(guó)開(kāi)始在外交中頻繁使用“全天候朋友”來(lái)形容和某國(guó)的親密關(guān)系。“全天候”(all-weather)作為航空業(yè)專有詞語(yǔ),指的是“各種復(fù)雜氣象條件”,如全天候飛行(all-weather flight)、全天候投資組合(all-weather portfolio)。那么,引申出的“全天候朋友”,自然就是形容友誼在“各種條件考驗(yàn)下”依然牢不可破。其它引申出來(lái)的詞還包括全天候戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系(all-weather strategic partnership of cooperation)。
兩國(guó)元首高度評(píng)價(jià)中津傳統(tǒng)友誼,共同規(guī)劃未來(lái)兩國(guó)關(guān)系發(fā)展,就深化務(wù)實(shí)合作(practical cooperation)達(dá)成重要共識(shí)。習(xí)近平指出,“中國(guó)永遠(yuǎn)不會(huì)忘記老朋友(China will never forget its old friends)。我此次訪問(wèn)津巴布韋,就是為了鞏固中津傳統(tǒng)友好,深化務(wù)實(shí)合作,推動(dòng)兩國(guó)關(guān)系邁上新臺(tái)階,更好造福兩國(guó)人民(My visit is aimed at consolidating the China-Zimbabwe traditional friendship, deepening practical cooperation and lifting bilateral relations to a higher level, so as to bring more benefits to our two peoples)?!?/p>
津方高度贊賞中方始終對(duì)包括津巴布韋在內(nèi)非洲國(guó)家真誠(chéng)相待,感謝中方長(zhǎng)期以來(lái)給予津方各方面寶貴幫助。津方希望在國(guó)家經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中借鑒中國(guó)經(jīng)驗(yàn),繼續(xù)得到中方支持,在農(nóng)業(yè)、工業(yè)、基礎(chǔ)設(shè)施等領(lǐng)域加強(qiáng)同中方合作(learn from China's experience in socioeconomic development, receive more assistance from China and expand bilateral cooperation in such fields as agriculture, industry and infrastructure)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 最高法“司法巡查”走上快行道
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn