當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
李克強總理21日在東盟與中日韓領導人會議上說,愿與各方共同努力,力爭2016年結束區(qū)域全面經(jīng)濟伙伴關系協(xié)定談判,建成世界上涵蓋人口最多、成員構成最多元化、發(fā)展最具活力的自貿(mào)區(qū)。
Chinese Premier Li Keqiang (5th L) poses for a group photo with ASEAN members' leaders during the 18th ASEAN-China summit in Kuala Lumpur, Malaysia, Nov. 21, 2015. (Xinhua/Huang Jingwen) |
請看《中國日報》的報道:
China was among 16 nations issuing a joint declaration on a trade pact during the ASEAN meetings on Sunday, paving the way for the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) to take effect next year.
11月22日,包括中國在內(nèi)的16個國家在東盟會議上發(fā)布了一項貿(mào)易協(xié)定的聯(lián)合聲明,為全面經(jīng)濟伙伴關系協(xié)定明年生效鋪平道路。
RCEP全稱Regional Comprehensive Economic Partnership,全面經(jīng)濟伙伴關系,即由東盟十國(the 10 ASEAN states)發(fā)起,邀請中國、日本、韓國、澳大利亞、新西蘭、印度共同參加(“10+6”),通過削減關稅及非關稅壁壘(tariff and non-tariff barriers),建立16國統(tǒng)一市場的自由貿(mào)易協(xié)定(free trade agreement)。
李克強在東盟與中日韓領導人會議上表示,愿與各方共同努力,力爭2016年結束區(qū)域全面經(jīng)濟伙伴關系協(xié)定(RCEP)談判(finalize RCEP negotiations next year)。李克強稱,中方對跨太平洋伙伴關系協(xié)定(TPP)持開放態(tài)度(China has an open attitude toward the TPP),相信TPP與RCEP能夠相互促進,為實現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)(Asia-Pacific free trade zone)共同目標(joint goal)做出積極貢獻。
RCEP的建成,將成為全球貿(mào)易史上一件里程碑性大事,屆時將形成一個覆蓋將近全球一半人口(almost half the world's population)、總貿(mào)易額占世界30%、成員構成最多元化、發(fā)展最具活力的自貿(mào)區(qū),由于其廣覆蓋及內(nèi)嵌高水平規(guī)則無疑將成為區(qū)域及全球經(jīng)濟增長的超級引擎。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : APEC領導人著"巴隆他加祿"亮相
下一篇 : 東盟今年底建成“共同體”
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn