當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Sculptor builds Dubai's soaring Burj Khalifa skyscraper out of toothpicks to bag world record
分享到
A sculptor has scaled new heights - by building the world's tallest toothpick model.
一名雕塑家建成了世界最高的牙簽?zāi)P?,攀上事業(yè)“新高”。
Stanley Hayes Munro, 45, from Syracuse, New York, is a toothpick engineer.
45歲的斯坦利?海耶斯?芒羅(Stanley Hayes Munro)來自紐約的雪城(Syracuse),是一位牙簽雕塑工程師。
The former haunted house designer built his first sculpture in school when tasked with creating a structure that could hold the weight of an egg.
斯坦利還做過鬼屋設(shè)計(jì)師,他的第一個牙簽雕塑作品是在學(xué)校完成的。當(dāng)時(shí)的設(shè)計(jì)要求是:搭建的建筑模型要能承受一顆雞蛋的重量。
And he's been hooked ever since.
此后,他就迷上了牙簽雕塑。
Now, he has won the world record for the tallest toothpick structure with a mammoth sculpture of the Burj Kahlifa, Dubai.
現(xiàn)在,他通過成功搭建迪拜哈利法塔(Burj Kahlifa)的巨大牙簽雕塑,創(chuàng)下最高牙簽?zāi)P偷氖澜缬涗洝?/p>
For Stanley though, he has always been more concerned with the integrity of his work - structural integrity that is.
但對斯坦利來說,他一貫注重的是作品的完整性,更確切地說是結(jié)構(gòu)完整性。
Stanley said: "I've never cared for counting toothpicks, wasting toothpicks, or any obsession about the number of toothpicks used in any construction.
斯坦利說:“我從來不屑數(shù)用了多少根牙簽,浪費(fèi)了多少根牙簽,也不癡迷于牙簽建筑使用的牙簽數(shù)量。”
"But an engineering problem where you've got to create a strong structure, now that's a problem worth solving."
“我關(guān)心的只有建造堅(jiān)固的建筑物時(shí)會遇到的工程問題,這才是值得解決的問題?!?/p>
"I made my first toothpick structure in 5th grade art class," he continued. "The assignment was: build something 25cm tall and have it hold the weight of an egg.
他繼續(xù)說道:“我在小學(xué)五年級的美術(shù)課上完成了第一件牙簽建筑作品。作業(yè)的要求是:建一個25厘米高、能承受一顆雞蛋的重量的作品?!?/p>
"Mine held my desk and from that point I was hooked."
“我的桌子都壓不壞我的作品,此后我便醉心于此。”
"Everybody likes to ask whether my sculptures collapse when I build them, but they are much stronger than people think," he said.
他說:“大家都喜歡問我建造過程中雕塑會不會塌。但牙簽雕塑要遠(yuǎn)比人們想的要牢固得多?!?/p>
"The biggest challenge with Burj Khalifa wasn't really the height, it was the shape of the outer walls."
“哈利法塔牙簽雕塑的最大問題不是高度,而是外墻的形狀?!?/p>
"There wasn't a flat surface anywhere and I individually had to individually construct each level," he said.
他說:“外墻沒有一個面是平的,我就必須一層一層地搭?!?/p>
"Then it had to come apart into four main sections so it could travel."
“要想搬運(yùn)這個雕塑,就必須先把它拆成個四個主要部分。”
Vocabulary
toothpick:牙簽
haunted:鬧鬼的
hooked:被…迷住的
integrity:完整
英文來源:鏡報(bào)
譯者:許楠楠
審校&編輯:劉明
上一篇 : 嘔吐獲評最佳病假理由
下一篇 : 印度要求英國歸還光之山鉆石
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn