當前位置: Language Tips> 雙語新聞
This man just blew all other Lego creations out of the water with his Pompeii masterpiece
分享到
Ryan McKnight spent a staggering 470 hours recreating the historic town of Pompeii entirely from Lego.
瑞安·麥克奈特(Ryan McKnight)花費長達470小時,用樂高玩具還原出歷史古城龐貝(Pompeii)。
McKnight who’s been nicknamed 'The Brickman' whiled away the equivalent of nearly three weeks (we assume that’s excluding toilet breaks etc.) to make the model for the Sydney University’s Nicholson Museum, which it claims is the largest Lego version of Pompeii, ever.
綽號“磚瓦先生”(The Brickman)的麥克奈特花費近三周時間(我們假設不包括如廁時間),為悉尼大學尼克爾森博物館(Nicholson Museum)制作了一座號稱迄今為止最大的樂高版龐貝古城模型。
The replica contains more than 190,000 bricks and will be used as an aid for local high school and university students studying Roman and ancient history.
這個復制品含逾19萬片積木,將用來幫助當?shù)馗咧猩痛髮W生學習羅馬及古代歷史。
It mixes details showing how the city would have looked in 79AD – just before Mount Vesuvius famously erupted – as well as when it was rediscovered again in the 1748.
模型還原了龐貝古城公元79年(就在廣為人知的維蘇威火山爆發(fā)前不久)的面貌,并重現(xiàn)了其在1748年重新被發(fā)現(xiàn)時的情形。
Apparently, you can even spot Doctor Who and his Tardis among its landmarks. Hmm, it’s not all historically accurate then.
很顯然,你甚至可以在地標上找到“神秘博士”(英國科幻電視劇《Doctor Who》的同名主人翁)和他的時空機器“塔迪斯”(Tardis)??磥?,這座古城模型并非精確依照歷史而建。
As you can probably guess, this isn’t Mcknight’s first foray into mammoth Lego creations – the University has previously commissioned him to make a Lego Acropolis and a Lego version of the Colosseum in Rome.
或許你已經(jīng)猜到,這并不是麥克奈特的第一份樂高大作——悉尼大學此前就曾委托他制作過樂高版雅典衛(wèi)城和羅馬斗獸場。
Vocabulary
recreate: 再創(chuàng)造
nickname: 綽號
erupte: 爆發(fā)
accurate: 精確的
mammoth: 巨大的
commission: 委任
(譯者:佳木China 編輯:王偉)
上一篇 : 傳阿湯妮可婚姻系被教會拆散
下一篇 : 情人節(jié)祝福信息能上太空了!
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn