當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Glamorous Peng Liyuan showcases THREE elegant outfits on first day of state visit
分享到
Peng Liyuan, the wife of Chinese president Xi Jinping, looked stunning in a midnight blue gown at tonight's lavish white-tie dinner held in Buckingham Palace hosted by the Queen and Prince Philip.
中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平的夫人彭麗媛,身著大氣的深藍(lán)色長(zhǎng)禮服參加今晚由英國(guó)女王伊麗莎白二世及丈夫菲利普親王在白金漢宮舉辦的奢華白領(lǐng)結(jié)晚宴。
52-year-old Peng Liyuan, who is on a state visit of the UK with her husband, wore a sophisticated blue tailored gown with mid-length sleeves and high collar set off with a white belt and clutch, and a pearl and diamond brooch and drop earrings.
52歲的彭麗媛,身著精致的中長(zhǎng)袖、半高領(lǐng)藍(lán)色定制禮服,腰部以白色腰帶襯托,手拿白色手包,佩戴珍珠鉆石胸針和耳墜。
It was the former soprano's third glamorous outfit of the day. In the Houses of Parliament this afternoon she wore an elegant grey tailored coat with a dove grey silk pussy bow blouse, while this morning she wore a simple white dress suit with embroidered pockets and a leaf motif brooch when meeting the Queen.
這是這位前女高音歌唱家今天的第三套靚麗服飾。今天下午在議會(huì),她穿的是一件優(yōu)雅的灰色定制外衣,搭配一條灰色絲質(zhì)圍巾,而今早是一套極簡(jiǎn)的白色套裙,口袋刺繡,胸前佩戴樹葉造型的胸針,與女王見面。
This morning, wearing a simple white dress suit, Peng looked relaxed and elegant as she was greeted by the Queen, Prince Philip, Prince Charles and the Duchess of Cornwall.
今早,身著白色套裙的彭麗媛會(huì)見了伊麗莎白女王和菲利普親王,查爾斯王子和康沃爾公爵夫人,她看起來既放松又端莊。
Cabinet members including David Cameron and Theresa May were also on hand to welcome the couple.
內(nèi)閣成員,包括大衛(wèi)·卡梅倫和內(nèi)政大臣梅伊也出席歡迎儀式。
Following a meeting this morning with Prince Charles and the Duchess of Cornwall at the exclusive Mandarin Oriental hotel in Knightsbridge, the couple were met at the Horse Guards Parade by a host of UK dignitaries.
今早查爾斯王子和康沃爾公爵夫人在文華東方集團(tuán)酒店接見習(xí)近平夫婦,隨即在英國(guó)王室陪同下前往皇家騎兵衛(wèi)隊(duì)閱兵場(chǎng)。
As she strode alongside Camilla en route to the welcome ceremony, the pair appeared to chat casually, signalling a warmer friendship could develop between the two countries over the coming days.
彭麗媛與卡米拉一起大步前往歡迎儀式,兩人隨意交談,發(fā)出兩國(guó)未來更加友好和睦的信號(hào)。
Teaming her tailored suit with a pair of black patent heels, the glamorous 52-year-old seemed to be revelling in the company of the royals at the start of the couple's short stay on UK soil.
52歲的彭麗媛身著定制西裝,搭配一雙黑色漆皮高跟鞋,在英國(guó)皇室的陪伴下顯著格外精神。
Although it's unclear the designer behind the outfit, Ms Peng is said to be a big fan of Chinese couturier Ma Ke, who she's worn frequently since 2003.
盡管我們對(duì)這些服飾背后的設(shè)計(jì)者不是太了解,但是據(jù)說彭麗媛很鐘意中國(guó)設(shè)計(jì)師馬可的作品。從2003年起,彭麗媛就經(jīng)常穿馬可設(shè)計(jì)的衣服。
Camilla and Ms Peng continued to chat at they travelled in a royal car together. Camilla, propped up by a white cushion appeared to be gesticulating at the first lady to get her point across.
卡米拉和彭麗媛共同乘坐皇家馬車,途中兩人也在繼續(xù)暢聊??桌吭诎咨珘|子上,似乎正在與中國(guó)第一夫人做手勢(shì)交談。
Arriving at the Horse Guards Parade, the Chinese first lady enjoyed a warm reception from legions of fans who had gathered to greet the presidential couple.
到達(dá)皇家騎兵衛(wèi)隊(duì)閱兵場(chǎng),中國(guó)第一夫人受到眾多專程而來的粉絲們的熱情歡迎。
The party then embarked on a state carriage procession along the Mall to Buckingham Palace.
緊接著他們坐上馬車沿林蔭大道前往白金漢宮。
This afternoon President Xi addressed MPs and peers in the Royal Gallery of Parliament.
今天下午,習(xí)近平在皇家議會(huì)畫廊向議員們致辭。
In her second outfit change of the day, Peng Liyuan wore a grey double-breasted knee-length tailored coat with a silver Oriental print complemented by a dove grey silk pussy bow blouse.
今天的第二套服飾,彭麗媛身著灰色雙排扣及膝定制大衣外套,上面有銀色東方圖案印花,配以灰色絲質(zhì)圍巾。
She donned the same outfit to meet the Prince of Wales and the Duchess of Cornwall at Clarence House, London, for China tea.
她身著同樣的衣服在克萊倫斯宮會(huì)見了威爾士親王和康沃爾公爵夫人,共飲中國(guó)茶。
Vocabulary
lavish: 豐富的
revel in: 特別喜歡;醉心于
couturier: 女裝設(shè)計(jì)師
legions of: 眾多的,大批的
double-breasted: 兩排紐扣的
英文來源:每日郵報(bào)
譯者:張卉
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 亞馬遜起訴逾千名虛假評(píng)論者
下一篇 : 加拿大帥氣新總理不只有顏值
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn