當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Titanic's last lunch menu, from Money Boat, goes for $88,000
分享到
The Titanic's last lunch menu, saved by a first-class passenger who climbed aboard a lifeboat whose crew was said to have been bribed to row away instead of rescue more people, sold at auction for $88,000 on Wednesday.
泰坦尼克號(hào)“最后的午餐”菜單上周三以8.8萬(wàn)美元的價(jià)格被拍賣。這份菜單是一位登上救生艇的頭等艙乘客保留下來的,據(jù)說該救生艇的船員收受賄賂,被要求駛離沉船,而不再救更多人。
The online New York auctioneer Lion Heart Autographs offered the menu and two other previously unknown artifacts from Lifeboat 1.
紐約網(wǎng)上拍賣商“獅心真跡”展出了這份菜單及另外兩件來自救生艇一號(hào)的此前未公開的藏品。
Abraham Lincoln Salomon was among a handful of first-class passengers who boarded the lifeboat, dubbed the Money Boat or Millionaire's Boat by the press because of unfounded rumors one of them bribed seven crew members to quickly row the boat away from the sinking ocean liner.
亞伯拉罕?林肯?所羅門是登上救生艇的少數(shù)頭等艙乘客之一。這一救生艇被媒體稱為“金錢舟”或“富翁艇”,因?yàn)榱餮苑Q船上某人買通了七位船員,讓他們趕快把船駛離沉船海域。
The menu, which lists corned beef, dumplings and other savory items, is signed on the back in pencil by another first-class passenger, Isaac Gerald Frauenthal, who escaped on another lifeboat. It's believed the two men lunched together that fateful day in 1912.
這份寫有咸牛肉、餃子和其它美味食品的菜單,背面有另一位頭等艙乘客艾薩克?格拉爾德?富蘭恩德爾的鉛筆簽名,他登上了另一艘救生艇。人們認(rèn)為,這兩位先生曾在1912年那個(gè)災(zāi)難性的日子共進(jìn)午餐。
Salomon also took away a printed ticket from the Titanic's opulent Turkish baths, which recorded a person's weight when seated in a specially designed upholstered lounge chair. The ticket bears the names of three of the five other first-class passengers with him on Lifeboat 1. One of four weighing chair tickets known to exist, it sold for $11,000.
所羅門還從泰坦尼克號(hào)眾多的土耳其浴盆里,拿走了一張蓋了印的票。當(dāng)人坐在特殊設(shè)計(jì)的,裝有軟墊的躺椅上,土耳其浴盆可記錄他的體重。那張票上有和他同在救生艇一號(hào)上的三位頭等艙乘客的名字。當(dāng)時(shí)救生艇上除了所羅門,一共還有五名頭等艙乘客。四張稱重椅票中,有一張被確認(rèn)存在,并拍出1.1萬(wàn)美元。
A letter written by Mabel Francatelli to Salomon on New York's Plaza Hotel stationery six months after the disaster fetched $7,500. Francatelli had climbed into Lifeboat 1 with her employer, aristocratic fashion designer Lucy Duff-Gordon and her Scottish husband, Lord Cosmo Duff-Gordon, who was rumored to have bribed the crew to row them to safety in the boat, which had a capacity of 40.
那場(chǎng)災(zāi)難發(fā)生六個(gè)月后,梅布爾?弗蘭卡特利于紐約廣場(chǎng)酒店通訊室寫給所羅門的一封信,被拍出7500美元。弗蘭卡特利跟隨她的雇主、貴族時(shí)尚設(shè)計(jì)師露西?達(dá)夫-戈登及她的蘇格蘭籍丈夫,斯莫達(dá)夫-戈登勛爵,登上救生艇一號(hào)。傳言達(dá)夫-戈登曾賄賂船員,讓船員開著可容40人的救生艇,送他們到安全的地方。
The Duff-Gordons, the only passengers to testify about the disaster, were cleared by the British Wreck Commissioner's inquiry, which determined that they did not deter the crew from attempting to rescue other people but that others might have been saved if the boat had turned around.
達(dá)夫-戈登夫婦是唯一需要為那場(chǎng)災(zāi)難出庭作證的乘客,后來經(jīng)過英國(guó)船難委員會(huì)的審訊,被宣告無(wú)罪。委員會(huì)裁定,在救生艇回頭可以救援更多人的情況下,達(dá)夫-戈登夫婦并沒有阻止船員嘗試施救。
"We do hope you have now quite recovered from the terrible experience," Francatelli wrote to Salomon. "I am afraid our nerves are still bad, as we had such trouble & anxiety added to our already awful experience by the very unjust inquiry when we arrived in London."
“我非常希望你現(xiàn)在能從那段可怕的經(jīng)歷中恢復(fù)過來?!备惶m恩德爾在給所羅門的信中寫道:“恐怕我們的精神狀態(tài)依然很差,由于我們?cè)诘竭_(dá)倫敦時(shí)所受的不公正調(diào)查,在我們可怕的經(jīng)歷外,又增加了麻煩和焦慮?!?/p>
Lion Heart Autographs said the seller was the son of a man who was given the items by a descendent of one of the survivors of the lifeboat. It did not identify the buyers.
“獅心真跡”稱,一位先生從當(dāng)年救生艇上一位幸存者處得到此物,而賣家是這位先生的兒子。不過該拍賣商沒有透露拍得菜單的買家。
Vocabulary
liner: 班輪
corned beef: 咸牛肉
upholstered: 裝上軟墊的
英文來源:雅虎/美聯(lián)社
譯者:李天貴
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 亞馬遜賣戴安娜頭發(fā)粉絲不滿
下一篇 : 十條妙招助你戒掉手機(jī)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn