當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Extreme phone pinching – probably the most nerve-racking Internet trend of 2015
分享到
Move over extreme sports, ‘extreme phone pinching’ is guaranteed to deliver an adrenaline rush like never before. Warning: It’s not for the faint-hearted.
極限運(yùn)動(dòng)靠邊站,現(xiàn)在是“極限捏手機(jī)”時(shí)代。據(jù)說(shuō)這種活動(dòng)會(huì)令人體腎上腺素分泌暴增,刺激性可以說(shuō)前所未有。警告:膽小者慎玩。
The nerve-wracking new challenge has people dangling their expensive smartphones over all sorts of dangerous places like toilets, drains, balconies and even high cliffs. There’s only one rule – they’ve got to ‘pinch’ their gadgets using only their thumb and forefinger!
這項(xiàng)超刺激的新挑戰(zhàn)要求參與者將昂貴的智能手機(jī)懸在各種危險(xiǎn)的地方,比如馬桶、下水道、陽(yáng)臺(tái)邊,甚至高高的懸崖上。只有一個(gè)規(guī)則:挑戰(zhàn)者必須僅用拇指和食指“捏”著手機(jī)!
The bizarre, rather pointless trend was apparently started by Twenty One Pilots, an American indie pop band. They posted a YouTube video of them performing the phone pinch stunt and it spread like wildfire across various social networks, garnering over 300,000 views. Before long, the hashtag #extremephonepinching became a thing and people began tweeting videos and pictures of their own attempts.
這項(xiàng)荒誕、沒(méi)內(nèi)涵的活動(dòng)是美國(guó)獨(dú)立流行樂(lè)隊(duì)“二十一號(hào)飛行員”發(fā)起的。該樂(lè)隊(duì)將一個(gè)表演捏手機(jī)的視頻上傳到Y(jié)ouTube后,該視頻很快風(fēng)靡各種社交網(wǎng)站,目前點(diǎn)擊量已超30萬(wàn)次。沒(méi)過(guò)多久,“極限捏手機(jī)”就成了熱門標(biāo)簽,推特(Tweet)上的網(wǎng)友紛紛開始曬自己捏手機(jī)的視頻和照片。
Some of the gifs and videos show people holding their phones over gaps in drains, while others dangle them over balconies several stories high. A few have held them over cliffs, rivers, famous bridges, and even Niagara Falls. One girl tried the challenge when she was in a hot air balloon. “Almost #extremephonepinching on a hot air balloon but my mom yelled at me,” she tweeted.
有些圖片和視頻中的人拿著手機(jī)懸在下水道口上,也有人站在數(shù)層高樓的陽(yáng)臺(tái)上挑戰(zhàn)。還有人拿著手機(jī)在懸崖、河流、名橋,甚至尼亞加拉瀑布邊進(jìn)行挑戰(zhàn)。有個(gè)女孩在熱氣球中進(jìn)行了挑戰(zhàn)。“在熱氣球上挑戰(zhàn)#極限捏手機(jī),但被媽媽兇了一頓,”她在推特上寫道。
The trend seems pretty harmless because it seems that the forefinger and thumb do a pretty good job of holding gripping a phone. But there have been a few accidents, like with Twitter user @samtolliver1 who posted pics of his broken phone with the caption “when extreme phone pinching goes wrong.” And one person was dumb enough to hold their phone over a toilet using a long pair of tongs. Needless to say, it fell right in!
這一潮流看似無(wú)傷大雅,因?yàn)橛檬持负湍粗改笫謾C(jī)看上去沒(méi)什么難度。但也有一些事故出現(xiàn),比如,推特用戶@ samtolliver1就曬了數(shù)張手機(jī)摔壞的圖片,還配了文字說(shuō)明:“極限捏手機(jī)失敗?!边€有傻瓜用鉗子捏手機(jī)懸在廁所上。不用說(shuō),手機(jī)當(dāng)然掉進(jìn)去了!
Vocabulary
adrenaline: 腎上腺素
faint-hearted: 怯懦的;膽怯的
tongs: 鉗子
英文來(lái)源:odditycentral.com
譯者:楊軒
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 時(shí)尚智能手鐲充電一次用一年
下一篇 : 優(yōu)質(zhì)電視劇成就更優(yōu)質(zhì)的你
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn