當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
The smartphone that FLOATS: Buoyant Comet means you'll never have to fish your mobile out of the toilet again
分享到
More than 82 millions phones are damaged each year after being dropped down the toilet, into swimming pools or lost at the beach.
每年都有超過8200萬部手機因為掉進廁所、泳池或在海灘上丟失而損壞。
A number of waterproof handsets have been released to solve this problem, but Comet takes it to the next level.
手機廠商發(fā)布了多款防水手機來解決此類問題,但Comet則在這個基礎(chǔ)上將防水功能升級。
Not only is the Android handset IPx7 water-resistant, it has been designed to float meaning owners don't have to fish it out from the bottom of the sea, or stick their hand into a toilet basin.
這款安卓手機的防水等級為IPx7,更能浮在水面,這意味著手機用戶再也不用從海底或是將手伸進馬桶的便盆里撈手機了。
Comet was designed by California-based Prashanth Raj Urs who has launched an Indiegogo campaign to fund production of the device.
Comet手機由加利福尼亞州的普拉桑特?拉杰?烏爾斯設(shè)計,他在Indiegogo網(wǎng)站發(fā)起了眾籌活動,來籌集生產(chǎn)該設(shè)備的資金。
Comet has a 4.7-inch screen, 16MP camera and runs Android. It additionally has LED notification lights, similar to those on the Samsung Galaxy S6 Edge.
Comet手機采用安卓系統(tǒng),搭載了4.7英寸的顯示屏,1600萬像素的攝像頭。此外還配有與三星Galaxy S6 Edge手機類似的LED通知燈。
Other features include 4GB of RAM, a Qualcomm Snapdragon 810, 2GHZ octa-core Processor and a 2800 mAh battery said to last a 'full day of work, party and excitement.'
這款手機擁有 4GB 的運行內(nèi)存,配置了主頻2GHz 的高通驍龍 810的八核處理器,2800毫安時的電池容量,據(jù)稱能滿足“全天工作和娛樂”的需求。
While a 'mood recogniser' uses biometric sensors to detect a person's body temperature to gauge how happy they are.
此外,該手機的“情緒識別器”能利用生物傳感器來檢測用戶的體溫,衡量他們的快樂程度。
The LED lights will then display different colours to suit these different moods.
LED燈將相應(yīng)地改變顏色,來適配他們的心情。
Comet additionally features an encryption tool called Qlock.
除此之外,Comet手機還配置有加密工具Qlock。
The campaign describes it as 'military grade encryption to protect your privacy when you call or text your friends who also uses a Comet smartphone.'
眾籌活動的頁面稱,“Qlock是軍用級別的加密工具,如果你朋友也用此款手機,Qlock能在你給對方打電話、發(fā)信息的時候保護你的個人隱私?!?/p>
It is designed to shield calls and texts between Comet handsets to make it difficult for anyone to track or spy on users.
它的功能還包括保護Comet手機用戶間的電話和信息,令任何想追蹤和監(jiān)聽的人難以得逞。
Early Bird prices for the phone start at $279 for a 32GB handset, and the first devices are expected to ship to campaign backers in April.
先行購買的優(yōu)惠價為32G的版本279美元,第一批手機預(yù)計明年四月向眾籌支持者發(fā)貨。
A 64GB model is available for $289.
64G版本的定價則為289美元。
Both models are available in black, white and gold.
兩種機型都有黑、白、金三色可選。
Mr Urs is hoping to raise $100,000 and the campaign has currently received more than $13,300.
烏爾斯先生希望眾籌款項能達到10萬美元,目前已籌得超過13300美元。
Vocabulary
water-resistant:防水的
octa-core:八核的
biometric:生物計量的
encryption:加密
英語來源:每日郵報
譯者:張驍
審校&編輯:劉明
上一篇 : 電影里的西雅圖:美國浪漫之都
下一篇 : 麗媛Style驚艷西雅圖
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn