當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Air India to ground 'fat' cabin crew
分享到
India's national carrier Air India is set to ground 125 "overweight" cabin crew members.
印度國家航空公司印度航空準(zhǔn)備讓125名“超重”空乘人員停止機艙內(nèi)服務(wù)。
An Air India official told the BBC that the order had been made on the basis of a document issued by the civil aviation authority last year.
印度航空公司一位官員向英國廣播公司(BBC)表示,印航基于印度民航局去年發(fā)布的一份文件做出了此規(guī)定。
The airline had warned 600 of its crew to "shape up" last year, but 125 had not managed to maintain the required weight, the official said.
該工作人員表示,他們公司去年已經(jīng)告誡600名員工進行“塑形”,不過仍有125名員工體重未達標(biāo)。
The airline says however that the issue is not one of weight, but "fitness".
該公司表示,這項規(guī)定并非針對體重,而是要求“健美”。
Airline officials confirmed to the BBC that the directive had been issued, but said it was part of an internal document which they could not comment on publicly.
印航官員也向BBC證實,該公司的確下達了此項規(guī)定,不過他們也表示此項規(guī)定只是內(nèi)部文件,他們不能公開置評。
They said the basis for the recommendation was concern that "unfit" cabin crew would not be able to operate efficiently in emergency situations.
他們稱,此項提議的基礎(chǔ)是出于“不夠強健”的乘務(wù)人員在緊急情況下可能無法高效行事的考慮。
Aviation regulations state that a Body Mass Index (BMI) of 18-25 is normal for a male cabin crew member, while for a female it is 18-22.
航空條例規(guī)定,男性空乘的體重指數(shù)(Body Mass Index,BMI)應(yīng)在18-25之間,女性空乘的標(biāo)準(zhǔn)則是在18-22之間。
Aviation expert Kapil Kaul told the BBC: "An overweight crew is a signal the airline is not fit. You need a smart friendly agile crew that can complement the image of the airline."
航空專家卡皮爾?庫爾向BBC表示:“空乘超重的話,意味著這個航空公司也不專業(yè)。你需要的是聰明、友好又敏捷的乘務(wù)人員,能為公司形象錦上添花?!?/p>
However, national union leader Tapan Sen denied that service rules mention any firm weight restriction for cabin crew.
然而,印度國家工會主席塔潘?森(Tapan Sen)否認(rèn)服務(wù)規(guī)定中對機組人員的體重提出過任何限制。
This is not the first time Air India has grounded staff over weight issues. In 2009, it dismissed nine hostesses for being "overweight" on safety grouds saying their shape could "impair agility".
這已經(jīng)不是印度航空第一次因為員工超重而讓他們停飛了。在2009年,它曾就因“超重”而解雇了九名空姐,稱她們的體型導(dǎo)致“行動不夠靈活”。
In 2004, the airline landed itself in further controversy when it said that potential air hostesses and stewards should not have any scars, acne, or any major marks on the face.
在2004年,該公司因為要求空姐、空哥臉上不能有任何傷疤、粉刺或大塊斑痕而陷入輿論爭議的中心。
Vocabulary
ground:使停飛,禁止(飛行員、飛機)飛行
agile:敏捷的
complement:襯托
acne:粉刺
英文來源:BBC
譯者:張驍
審校&編輯:劉明
上一篇 : 觀影前必須惡補的小黃人知識
下一篇 : 藏在咖啡杯蓋中的偵查神器
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn