當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
分享到
Murder mystery And Then There Were None has been named the world's favorite Agatha Christie novel in a poll.
在一次民意調(diào)查中,謀殺懸疑小說(shuō)《無(wú)人生還》(And Then There Were None)被評(píng)為阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie)在全球范圍內(nèi)最受歡迎的小說(shuō)。
The 1939 thriller received 21% of the votes, with Murder on the Orient Express and The Murder of Roger Ackroyd coming second and third respectively.
這部寫于1939年的驚悚小說(shuō)在投票中以21%的選票勝出,《東方快車謀殺案》(Murder on the Orient Express)和《羅杰疑案》(The Murder of Roger Ackroyd)分別位居第二和第三名。
Fans were asked to choose a favorite to mark the 125th anniversary of Christie's birth on 15 September.
今年9月15日是克里斯蒂125 周年誕辰,為了紀(jì)念這個(gè)日子,書迷應(yīng)邀投票選出最喜歡的作品。
And Then There Were None depicts 10 strangers stranded on an island, all accused of getting away with murder.
《無(wú)人生還》這本書描述了10個(gè)素不相識(shí)的人被困在一座小島上,他們都被指控殺人后逍遙法外。
As members of the party start to die mysteriously, the survivors realize they may be harboring a murderer among their number.
這10個(gè)人一個(gè)接一個(gè)地神秘死亡,幸存者意識(shí)到兇手可能就隱藏在他們當(dāng)中。
The book - which does not feature Christie's famous detectives Hercule Poirot and Miss Marple - has sold more than 100 million copies worldwide, making it one of the most popular novels of all time.
這本書并沒(méi)有刻畫克里斯蒂筆下著名的大偵探赫爾克里·波洛(Hercule Poirot)和馬普爾小姐(Miss Marple),但在全球范圍內(nèi)售出了超過(guò)一億冊(cè),成為史上最受歡迎的小說(shuō)之一。
It received 21% of the votes in the online poll, run by Christie's estate, which attracted more than 15,000 respondents.
在這項(xiàng)網(wǎng)上調(diào)查中,《無(wú)人生還》獲得了21%的票數(shù)。這次投票由克里斯蒂的資產(chǎn)負(fù)責(zé)方發(fā)起,吸引了15000多名粉絲參加。
Christie's grandson Mathew Prichard, who is also the chairman of Agatha Christie Ltd, said: "It has been genuinely exciting to see fans from all around the world cast their votes for the World's Favorite Christie.
克里斯蒂的外孫馬修·普里查德(Mathew Prichard)是阿加莎·克里斯蒂有限責(zé)任公司(Agatha Christie Ltd)的董事長(zhǎng),他表示:“看到全球這么多粉絲參加投票,選出世界范圍內(nèi)最受歡迎的克里斯蒂作品,真是令人激動(dòng)不已?!?/p>
"In And Then There Were None, my grandmother has crafted a staggeringly complex plot, which has baffled, entertained and surprised readers since it was first published in 1939 and will, I hope, do so for years to come."
“在《無(wú)人生還》一書中,我的外祖母精心設(shè)計(jì)了一個(gè)異常復(fù)雜的情節(jié),自從1939年首次出版以來(lái),它一直給讀者帶來(lái)了困惑、愉快和驚喜的多重體驗(yàn),我希望這能在未來(lái)的歲月中繼續(xù)下去。”
The novel, which Christie adapted for the stage in 1943, is currently being produced as a three-part mini-series for the BBC.
1943年,克里斯蒂曾將這本小說(shuō)改編搬上舞臺(tái),如今英國(guó)廣播公司(BBC)正將其拍成三集迷你電視劇。
The TV adaptation has been written by Sarah Phelps (The Casual Vacancy, Great Expectations) and stars Poldark's Aidan Turner alongside Douglas Booth, Charles Dance, Anna Maxwell Martin, Sam Neill, Miranda Richardson and Toby Stephens.
電視劇版《無(wú)人生還》的劇本將由曾改編過(guò)《臨時(shí)空缺》(The Casual Vacancy)和《遠(yuǎn)大前程》(Great Expectations)的編劇莎拉·菲爾普斯(Sarah Phelps)操刀,演員陣容強(qiáng)大,包括出演過(guò)電視劇《波爾達(dá)克》(Poldark)的艾丹·特納(Aidan Turner)、道格拉斯·布斯(Douglas Booth)、查里斯·丹斯(Charles Dance)、安娜·麥克斯韋爾·馬丁(Anna Maxwell Martin)、薩姆·尼爾(Sam Neill)、米蘭達(dá)·理查森(Miranda Richardson)和托比·斯蒂芬斯(Toby Stephens)。
And Then There Were None was also one of Christie's own favorites, even though it tested her writing skills.
《無(wú)人生還》也是克里斯蒂本人最喜歡的小說(shuō)之一,雖然它很考驗(yàn)她的寫作技巧。
The novel required "a difficult technique which was a challenge and so I enjoyed it, and I think dealt with it satisfactorily," she once wrote to a fan.
在給一名粉絲的信中,克里斯蒂這樣寫道:這部小說(shuō)需要“一種很難的寫作技巧,對(duì)我來(lái)說(shuō)是一種挑戰(zhàn),所以我很喜歡它,我覺(jué)得我處理得很不錯(cuò)?!?/p>
Vocabulary
stranded:滯留的,陷于困境的
harbor:藏有
staggeringly:令人吃驚地
英文來(lái)源:BBC
譯者:蘇玉和SCNU
編輯:劉秀紅
審校:劉明
上一篇 : 文身師為家暴受害者文身遮疤
下一篇 : 看臉的世界:顏值影響“笑”果
分享到
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn