當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
'Pooductive' app lets people sitting on the toilet chat anonymously to other bathroom users
分享到
It is certainly a unique idea - an anonymous app that lets you chat from the toilet with others in a similar position.
有一款手機應(yīng)用,可以讓你在如廁時和其他正在上廁所的人進行匿名交流,這個創(chuàng)意不錯吧?
Called Pooductive, the app was originally launched via Kickstarter, but failed to raise enough funds. Now developer Ricardo Gruber has released it for free, claiming it will help charities - and allow people to discuss their toilet habits.
這款名為“Pooductive”的應(yīng)用最初發(fā)布在Kickstarter(一家著名的眾籌網(wǎng)站)上,但是沒能籌到足夠的資金?,F(xiàn)在應(yīng)用開發(fā)者里卡多·格魯伯(Ricardo Gruber)決定將其免費發(fā)布,稱該應(yīng)用有助于慈善機構(gòu)的工作,并且使人們暢談如廁習(xí)慣。
The site also explains the app has a serious message. 'We hope to connect Pooductive with some big charities that focus on both clean water and improving hygiene in developing countries.'
該網(wǎng)站稱,這款應(yīng)用還有一個重要的目的?!拔覀兿M?Pooductive與一些關(guān)注發(fā)展中國家清潔用水和改善衛(wèi)生條件的大型公益組織聯(lián)系起來。”
However, a recent study found that the app is likely to face stiff competition from rival messaging apps like WhatsApp and Facebook Messenger, which have 800 million and 700 million active users respectively.
然而,最近一項研究發(fā)現(xiàn),Pooductive很可能會面臨激烈的競爭,因為即時通訊應(yīng)用WhatsApp和Facebook即時通分別有8億和7億活躍用戶。
In a study of mobile phone habits, about 75 per cent of those questioned admitted to surfing the web, using apps, emailng and texting while in the toilet - with more than 90 per cent saying they had returned calls.
在一項針對手機使用習(xí)慣的研究發(fā)現(xiàn),75%的受訪者表示,他們在如廁時會瀏覽網(wǎng)頁、玩應(yīng)用、發(fā)郵件、發(fā)短信,超過90%的受訪者會回電話。
According to the website Wtop.com, one in five men said they had participated in conference calls while sitting on their porcelain throne - seemingly unfazed by the prospect of accidentally activating the iPhone FaceTime video feature or the potential for people to hear dubious noises coming from the cubicle.
據(jù)Wtop.com網(wǎng)站消息,20%的男性表示,他們在如廁時會參加電話會議,似乎他們并不擔(dān)心一不小心啟動iPhone視頻電話功能,或者其他人聽到隔壁隔間里發(fā)出的可疑聲音。
The research, which surveyed 1,000 people, also revealed that cubicle activities would be determined by the type of Smartphone you owned.
這項針對1,000人的研究還顯示,如廁習(xí)慣可能取決于你使用的智能手機。
People who like to multi-task, by doing a number of things while using a range of apps, were likely to be Android owners. While no-nonsense Blackberry users tended to take and make calls. Those with iPhones were more like to be playing with apps.
安卓用戶可能更喜歡一心多用,同時打開多個應(yīng)用做很多事。黑莓用戶一般很嚴(yán)肅、實際,只接打電話。而蘋果用戶更傾向于玩應(yīng)用程序。
英文來源:每日郵報
譯者:李朗
審校&編輯:許晶晶
上一篇 : 劉慈欣:中國的亞瑟·克拉克
下一篇 : 冷知識:紙牌和掃雷是教學(xué)游戲
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn