當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Holidaymakers can now beat the queues at airport restaurants by using an app to search those nearest their gate and get their order in WEEKS before their flight
分享到
Whether there's simply not enough time, or the queues are too big, getting food in the airport terminal is a challenging task.
不管是因?yàn)闀r(shí)間緊張,還是排隊(duì)過長(zhǎng),在機(jī)場(chǎng)候機(jī)樓,吃飯是一項(xiàng)頗具挑戰(zhàn)性的任務(wù)。
But an app has been developed that allows users to order their meals in advance, meaning they can relax through security knowing their table is reserved.
不過,新推出的一款應(yīng)用可以讓用戶提前訂餐,這意味著,用戶可以不慌不忙地過安檢,因?yàn)樗麄冎雷约阂呀?jīng)訂好餐了。
AirGrub is a free app that people can use to choose and then pay for food from restaurants that are nearest them when flying.
AirGrub是一款免費(fèi)應(yīng)用,用戶可以在距自己航班最近的餐廳點(diǎn)餐、支付。
Flight information is entered, and then the user must specify a time to eat, and then a selection of restaurants available near to the departure gate is shown.
輸入航班信息后,用戶須明確用餐時(shí)間,之后該應(yīng)用會(huì)顯示登機(jī)口附近的餐廳,供用戶挑選。
Users can browse the menu, select their favorite foods and at least one stress of the holiday check-in is eased.
用戶可以瀏覽菜單,挑選最愛的食物,這最起碼可以減輕用戶假期辦理登機(jī)手續(xù)的壓力。
Speaking to FoodandWine.com co-founder and CEO of Airgrub Surya Panditi said: 'When we travel, we don't walk around looking for which hotel to stay at, so why wait until you are at the airport to decide what to eat?'
AirGrub合作創(chuàng)辦人兼首席執(zhí)行官蘇利亞?潘韋迪對(duì)FoodandWine.com網(wǎng)站表示:“旅行時(shí),我們不想到處找旅館。同理,為什么還要等到去了機(jī)場(chǎng)才決定吃什么呢?”
The handy thing about the app is that orders can be put in weeks in advance, or even as you are queuing up in security. And the customer can choose whether they want to eat in the restaurant or take the meal onto the plane.
這款應(yīng)用的便捷之處在于,用戶可以在登機(jī)幾周前訂餐,甚至也可以在排隊(duì)等候安檢時(shí)訂餐。顧客還可以自行選擇在餐廳用餐還是帶到飛機(jī)上享用。
And just in case of the dreaded flight delays, there is a 'contact' area where customers can cancel orders and receive a refund.
萬一出現(xiàn)令人恐懼的航班延誤情況,顧客可以進(jìn)入“聯(lián)系”區(qū)域,取消訂單,拿到退款。
There is no mark-up on prices, and the app is available to download now on the App Store and Google Play.
用這個(gè)應(yīng)用點(diǎn)餐不會(huì)多收錢,可以在蘋果應(yīng)用商店和谷歌商店里下載。
However, the only airport which has signed up so far is San Francisco in the U.S.
然而,唯一與AirGrub簽約的是美國(guó)的舊金山國(guó)際機(jī)場(chǎng)。
New York and Boston are believed to be in line to throw their hat into the ring, and it might only be a matter of time before the service is offered worldwide.
據(jù)信,紐約和波士頓有可能加入進(jìn)來,該應(yīng)用在全球推廣也只是時(shí)間問題。
Vocabulary
airport terminal: 機(jī)場(chǎng)候機(jī)樓
handy: 便利的
refund: 退款
mark-up: 漲價(jià)
英文來源:每日郵報(bào)
譯者:實(shí)習(xí)生馮佳佳
審校&編輯:許晶晶
上一篇 : 《在路上》書迷感謝信不斷
下一篇 : 考眼力:圖中的雪豹在哪兒?
分享到
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn