日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

劉慈欣:中國的亞瑟·克拉克

China's Arthur C. Clarke

中國日報網 2015-08-24 14:56

分享到

 

Liu Cixin, China's most popular science-fiction writer, is 52 years old and has written thirteen books. He worked as a software engineer at a power plant in Shanxi. In China, he is about as famous as William Gibson in the United States; he’s often compared to Arthur C. Clarke, whom he cites as an influence. His most popular book, "The Three-Body Problem," has been translated into English by the American sci-fi writer Ken Liu, and in China it's being made into a movie, along with its sequels.
劉慈欣是中國最受歡迎的科幻作家,現年52歲的他著有13作品。劉慈欣曾擔任山西省某發(fā)電廠的軟件工程師。他在中國的知名度可以和美國科幻作家威廉·吉布森(William Gibson)相媲美。人們常將劉慈欣與亞瑟·克拉克(Arthur C. Clarke)相提并論,而劉慈欣稱自己受到了克拉克的影響。劉慈欣最受歡迎的小說《三體》(The Three-Body Problem)已經被美籍華裔科幻作家劉宇昆(Ken Liu)譯成了英文。在中國,《三體》三部曲的電影也已在拍攝中。

Liu Cixin's writing evokes the thrill of exploration and the beauty of scale. "In my imagination," he told me, in an e-mail translated by Ken Liu, "abstract concepts like the distance marked by a light-year or the diameter of the universe become concrete images that inspire awe."
劉慈欣的作品喚起了人們對探索和宏觀之美的興奮感。在一封經劉宇昆翻譯的電子郵件中,劉慈欣告訴我:“在我的想象中,以光年計量的距離和宇宙直徑這類抽象概念變成了具體的形象,令人心生敬畏。”

劉慈欣:中國的亞瑟·克拉克

American science fiction draws heavily on American culture, of course—the war for independence, the Wild West, film noir, sixties psychedelia—and so humanity’s imagined future often looks a lot like America's past. For an American reader, one of the pleasures of reading Liu is that his stories draw on entirely different resources.
毋庸置疑,美國科幻小說很大程度上取材于美國文化,包括獨立戰(zhàn)爭、西部荒野、黑色電影、60年代的迷幻風潮,因此,人文科學所構想的未來世界與美國的過去存在很大程度的相似性。對美國讀者來說,閱讀劉慈欣作品的樂趣之一在于他的故事取材完全不同。

Much of "The Three-Body Problem" is set during the Cultural Revolution. In "The Wages of Humanity," visitors from space demand the redistribution of Earth's wealth, and explain that runaway capitalism almost destroyed their civilization. I doubt that any Western sci-fi writer has so thoroughly explored the theme of filial piety.
小說《三體》的故事背景大抵都是文化大革命(the Cultural Revolution)期間。在《贍養(yǎng)人類》(The Wages of Humanity)這部小說中,太空來客要求重新分配地球財富,并解釋說失控的資本主義幾乎摧毀了他們的文明。我不太確定西方科幻作家會如此全面深入地探討“孝道”這一主題。

But it's not cultural difference that makes Liu's writing extraordinary. His stories are fables about human progress—concretely imagined but abstract. Take the novella "Sun of China," which follows Ah Quan, a young man from a rural village that has been impoverished by drought. In the first three chapters, Ah Quan sets out from the village and finds work in a mine; he travels to a regional city, where he learns to shine shoes, and moves to Beijing, where he works as a skyscraper-scaling window-washer. Then the story takes a turn.
劉慈欣作品的特別之處并非在于文化差異。他的故事都是一些有關人類發(fā)展的寓言——既是具體的想象,同時又是抽象的概念。在他的短篇小說《中國太陽》(Sun of China)中,主人公是個叫做阿全的年輕小伙子,他來自一個遭受旱災的貧困鄉(xiāng)村。在小說的前三章里,阿全離開了村子,到礦上找工作;接著他又到了一個地級市,在那里學會了擦皮鞋,之后輾轉來到北京,當起了一名高樓外墻玻璃清洗工。后來,故事情節(jié)出現了一個轉折。

上一頁 1 2 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区