當前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗
分享到
2.也是醉了!Are you kidding me?
The father of the buzzword can be traced back to Linghu Chong, a character in Jin Yong's "Swordsman". He satirizes others' flattering by saying "The moment I see those who flatter me would I feel so uncomfortable as if I were drunk." Then a group of DOTA players often use this phrase. No matter one's skill is good or bad, they will say "Are you kidding me?"
這一神回復的創(chuàng)始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大俠。愛開玩笑的令狐沖曾這樣諷刺別人的諂媚:“我一看到那些人的諂媚樣,可就渾身難受,搖搖晃晃幾欲醉倒。”之后一群DOTA玩家們對此詞情有獨鐘,不管對方的技術很渣,還是技術很牛,小伙伴們都喜歡說:“呵呵,這貨的技術,我也是看醉了”、“哇,這大神的技術,我也是醉了”。
上一篇 : 關于“土豪”的翻譯
下一篇 : 都教授說考研英語:翻譯的八大技巧
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn