當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
為及時準(zhǔn)確掌握南水北調(diào)中線工程水質(zhì)狀況及變化,確保水質(zhì)安全,河南省內(nèi)12個南水北調(diào)沿線城市,正式啟動水質(zhì)監(jiān)測工作,嚴(yán)密監(jiān)控南水北調(diào)中線工程水質(zhì)變化,保障受水區(qū)群眾飲水安全。
請看《中國日報》的報道:
Operation of the first phase of the middle route of China's South-North water diversion project will soon begin, and water quality monitoring is underway.
中國南水北調(diào)中線一期工程即將正式通水,并將啟動水質(zhì)監(jiān)測。
Water quality monitoring即水質(zhì)監(jiān)測。此次水質(zhì)監(jiān)測將對water temperature(水溫)、PH value (PH值)、the index of dissolved oxygen(溶解氧), ammonia nitrogen(氨氮)以及 permanganate(高錳酸鹽指數(shù))進行測量。此次監(jiān)測,意在保障water-receiving area (受水區(qū))的飲水安全。
South-North water diversion project(南水北調(diào)工程,簡寫為SNWD)中線沿線地區(qū)還配置了emergency response mechanisms (應(yīng)急反應(yīng)機制),一旦發(fā)現(xiàn)水質(zhì)污染, 會進行轉(zhuǎn)移。南水北調(diào)輸水干線沿線面臨三類主要污染源(pollution source):一是point source pollution (點源污染);二是line pollution source(線源污染),即輸水干線上漁民生活、水產(chǎn)養(yǎng)殖和船舶的污染;三是Agricultural Non-point source pollution(簡寫ANPSP,農(nóng)業(yè)面源污染),即沿線農(nóng)村的農(nóng)藥化肥、畜禽養(yǎng)殖、農(nóng)村居民生活污水等。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 中國2.5萬家企業(yè)投?!碍h(huán)責(zé)險”
下一篇 : 雍正的“女神”動起來啦
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn