當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)
分享到
【走近兵馬俑】
40年前,兵馬俑的奇跡之門(mén)被打開(kāi),"世界第八大奇跡"出現(xiàn)在眾人眼前。為慶祝秦兵馬俑發(fā)現(xiàn)40周年,China Daily手機(jī)報(bào)推出口語(yǔ)特別策劃"走近兵馬俑",在帶您穿越歷史長(zhǎng)河、探索這些人類(lèi)智慧與藝術(shù)結(jié)晶背后故事的同時(shí),講述孕育這段歷史的神秘土壤——西安的前世今生,并向您介紹相關(guān)詞匯、句式的地道英語(yǔ)表達(dá)。
[第九期]
Bread in the soup!
羊肉泡饃!
口語(yǔ)君:小吃最能體現(xiàn)一方地域文化和風(fēng)土人情。那么問(wèn)題來(lái)了,西安小吃哪個(gè)強(qiáng)?仔細(xì)聽(tīng)下面的對(duì)話,有彩蛋哦!
------------------------------------------
F: I love street food – so that's a no-brainer for my itinerary. But is it a long walk?
我很喜歡街邊小吃,所以小吃街我是必去的。不過(guò)那條路需要走很遠(yuǎn)嗎?
M: Not really, and most people enjoy a leisurely pace. We stopped for lamb soup, which is very famous there. It's made with a crumbled loaf of bread as well as noodles and mutton.
不需要,多數(shù)人都喜歡以閑適的步伐慢慢逛。我們半路還去吃了名氣很響的美食羊肉泡饃。湯里有碎饃、粉絲和羊肉。
F: Bread in the soup?
饃泡在湯里?
M: It sounds weird, I know. But it's very good. Spicy, too! It's also fun to watch the cooks making soup over a big fire. Plus, there are lots of dried fruits and interesting pastries and breads. They also make sesame candy by pounding the seeds into paste with big hammers.
我知道,聽(tīng)起來(lái)是挺怪的,但味道非常好,也很辣!看廚師在猛火上煮湯也很有趣。此外,那兒還有很多干果、有趣的甜點(diǎn)和面點(diǎn)。人們還用大錘子將芝麻壓進(jìn)面糊里做芝麻糖。
F: That sounds fun to watch.
觀看制作過(guò)程似乎很有趣啊。
M: It is! But it's quite noisy, too. So those candy makers are easy to find.
可不!不過(guò)也非常吵,正因此芝麻糖攤很容易找。
[口語(yǔ)點(diǎn)睛]
口語(yǔ)君:除了bread in the lamb soup,還可以用以下幾種表達(dá)來(lái)說(shuō)羊肉泡饃:
Flatbread in lamb soup
Yangrou Paomo
Mutton paomo (pancakes in mutton soup)
Pita Bread Soaked in Lamb Soup
[口語(yǔ)天天練之古都名吃羊肉泡饃]
口語(yǔ)君:羊肉泡饃是到西安必吃的美味。此外,在面點(diǎn)王國(guó)西安,從biangbiang面、肉夾饃,到?jīng)銎ぁ㈠伩?、羊血冒饸饹,各色面食小吃不僅種類(lèi)繁多且樣樣都色香味濃,光是看看就令人垂涎欲滴、食指大動(dòng)。下面,我們就來(lái)學(xué)學(xué)有關(guān)羊肉泡饃的英文表達(dá)法:
1. Yangrou Paomo, or Pita Bread Soaked in Lamb Soup, is a famous local snack in Xi'an.
羊肉泡饃是西安當(dāng)?shù)赜忻男〕浴?/p>
2. The main ingredient in this mouth-watering dish is mutton and pita bread.
這種令人垂涎欲滴的美食主要原料是羊肉和饃餅。
3. Diner shreds the bread with his hands and places the shreds in a bowl, the soup is then poured over the shreds (along with meat, maybe some noodles or scallion).
食客將饃用手撕碎,并將其放在碗里。然后,店家會(huì)把湯(還有肉,也許還有粉絲和蔥花)澆在碎饃上。
4. It is normally also served with pickled garlic and chili.
通常,這道美食還會(huì)佐以糖蒜和辣椒。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 丁一)
上一篇 : 你還可以逛西安的哪些地方?
下一篇 : 他們要拍部片子!
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn