當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語
分享到
【走近兵馬俑】
40年前,兵馬俑的奇跡之門被打開,"世界第八大奇跡"出現(xiàn)在眾人眼前。為慶祝秦兵馬俑發(fā)現(xiàn)40周年,China Daily手機(jī)報推出口語特別策劃"走近兵馬俑",在帶您穿越歷史長河、探索這些人類智慧與藝術(shù)結(jié)晶背后故事的同時,講述孕育這段歷史的神秘土壤——西安的前世今生,并向您介紹相關(guān)詞匯、句式的地道英語表達(dá)。
[第十一期]
They have a movie deal!
他們要拍部片子!
口語君:電影特效哪家強(qiáng)?美國好萊塢找阿維。這不,這位特效大腕兒最近也看上了兵馬俑,打算繼《鋼鐵俠》、《蜘蛛俠》后再來個"兵馬俑俠"。誰是阿維?陶小德馬上為您揭秘!
------------------------------------
F: So it sounds like mostly old stuff, right?
聽起來似乎大部分都是些古老的東西啊,是不是?
M: Well, it's certainly historic. But I think the Terracotta Warriors are about to make a very contemporary statement.
嗯,當(dāng)然都是年代久遠(yuǎn)的事物。但我認(rèn)為兵馬俑將會產(chǎn)生些與時俱進(jìn)的東西了。
F: How's that?
怎么說?
M: They have a movie deal! Some Chinese and foreign studios have teamed up to make a film with the Terracotta Warriors as super heroes!
他們要拍部片子!中外一些工作室聯(lián)手,將拍一部以兵馬俑作為超級英雄的電影。
F: That could be fun to see.
那肯定很有趣。
M: It should be! They say the film is the brainchild of producer Avi Arad. His credits include movies from the "Iron Man" and "Spider-Man" franchises.
應(yīng)該是!他們說這部片子是制作人阿維?阿拉德想出來的。《鋼鐵俠》和《蜘蛛俠》等電影都是他的作品。
F: So the special effects could be great! And those movie warriors will probably still have their colorful paint.
這么說,特效應(yīng)該很贊嘍!而且電影里的兵馬俑身上可能還有彩繪顏色呢。
M: I'm sure that special effect will be in their bag of tricks.
我敢肯定,他們會在影片中使用很多特效。
[口語點(diǎn)睛]
口語君:bag of tricks顧名思義就是指"各種訣竅、種種手法"。一個好的作家為了吸引讀者會充分使用他的各種寫作技巧,巧妙地安排故事情節(jié)。也就是:A writer would make full use of his bag of tricks。
在日常生活中,我們常常會遇到一些很有辦法的人,those who have a bag of tricks。不過有些人做壞事也很有手段。They also have a bag of tricks。舉例來說,現(xiàn)在網(wǎng)上的詐騙案不斷增多,有位專家提醒大家要提高警惕:
Online thieves have developed a variety of crafty methods to try to deceive you. Beware of their bag of tricks! (網(wǎng)上竊賊想出了各種狡猾的辦法來騙人,要警惕他們的各種手法。)
[口語天天練之兵馬俑大片影訊]
歷來阿拉德經(jīng)手的片子,個個都是讓人驚艷的視覺盛宴,這次再加上頗具神秘感的兵馬俑,一定會更加吸引人。想知道片子的劇情是什么?目前是否開拍?快來邊獲取信息,邊把舌頭動起來!
1. The film is to be titled "Super Terracotta Warriors" or "Rise of the Terracotta Warriors".
影片將被定名為"超級兵馬俑"或"兵馬俑之崛起"。
2. It is based on an original story by Arad and is inspired by the history and mythology behind China's legendary Terracotta Army sculptures.
該片是根據(jù)阿拉德的原創(chuàng)故事改編的,其靈感來自于中國傳奇的兵馬俑雕像背后的歷史和神話傳說。
3. The Hollywood Reporter says the film will see "the warriors transplanted into modern society at a time when aliens are invading and the world needs them".
《好萊塢記者報》稱,片中有這樣的情節(jié):"當(dāng)外星人入侵,世界都需要他們時,兵馬俑勇士們便穿越來到了現(xiàn)代社會"。
4. The project had entered a "substantive stage," and shooting began in May 2014.
目前,這個項(xiàng)目已進(jìn)入"實(shí)質(zhì)性階段",并于今年5月開拍。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 丁一)
上一篇 : 一個文化熱點(diǎn)!
下一篇 : 實(shí)用口語:14種方式表達(dá)“我認(rèn)為”
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn