近日,一則關(guān)于人才的消息引發(fā)社會關(guān)注:中央人才工作協(xié)調(diào)小組辦公室負(fù)責(zé)人在接受媒體采訪時透露,我國流失的頂尖人才數(shù)量居世界首位,其中科學(xué)和工程領(lǐng)域人才海外滯留率平均達(dá)87%。
請看相關(guān)報道:
Official statistics from the CCGTW indicate that while China currently has the largest labor pool, it also suffers from "brain drain" more than any other country.
中央人才工作協(xié)調(diào)小組的官方數(shù)據(jù)表明,雖然中國目前擁有最大的勞動力市場,但同時也在經(jīng)歷比任何國家都嚴(yán)重的人才流失。
“人才流失”可以用brain drain來表達(dá),brain在這里是“智囊”的意思,一般用作復(fù)數(shù)形式,如Mr. White was the brains behind the scheme. (懷特先生是這項計劃背后的智囊。)另外,人才流失也可以用loss of talented individuals或 outflow of talents表示。
2010年頒布的《國家中長期人才發(fā)展規(guī)劃》(the Medium- and Long-Term Talent Development Plan)計劃吸引2000名“頂尖人才”(top specialist/ talent)回國。然而,政府的吸引措施僅限于“物質(zhì)條件”(material conditions)如“住房和薪資”(housing and salaries),而忽略了“支援設(shè)備”(support facilities)和良好的“科研環(huán)境”(research environment),導(dǎo)致人才的持續(xù)流失。
中國要想在全球?qū)ξ磥砣瞬诺臓帄Z戰(zhàn)中, “留住人才”(to retain talents), “吸引回人才” (to lure talents back),“引進(jìn)人才”(to bring in talents),就要加強對知識產(chǎn)權(quán)的保護(to enhance the protection of intellectual property rights)以鼓勵創(chuàng)新,也需要在國外設(shè)立獵頭公司來定位人才。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習(xí)生 張益欣,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞