當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
現(xiàn)在的女人都怕聽到人家說自己胖,就算自己已經(jīng)瘦成一把排骨,依然視脂肪如洪水猛獸。但是男人真的都喜歡骨感美人嗎?調查發(fā)現(xiàn),其實大多數(shù)男人都認為胖女人更適合做老婆,這就是fat wife strategy(胖妻心理)。
Fat wife strategy refers to men’s preference to marry a fat woman because they believe fat women can make better wives.
“胖妻心理”指的是男人更愿意娶胖女人做老婆,因為他們認為胖女人更適合做老婆。
According to some magazine's research, 70 percent of men think that plump women are more suitable to marry, as traditional thinking implies that they are better for bearing children and are more resilient to life’s hardships, while slim girls are considered more suitable for dating.
某雜志調查發(fā)現(xiàn):70%的男人都覺得微胖的姑娘比較適合做老婆。傳統(tǒng)觀念認為胖女人更好生養(yǎng),也經(jīng)得起在生活里面摔打,而瘦瘦的姑娘比較適合談戀愛。
American research confirms that sex life would be much better indeed if the woman could be a little plumper.
美國研究結果證實,女性豐滿一些,的確會讓性生活質量有明顯提高。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 無用之人 404
下一篇 : 你知道YOLO一族嗎?
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn