當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
伊索寓言中有個(gè)故事講道,有只狐貍原想找些可口的食物,但遍尋不著,只找到一只酸檸檬,這實(shí)在是一件不得已而為之的事,但它卻說:“這檸檬是甜的,正是我想吃的。”這種只能得到檸檬就說檸檬是甜的自我安慰現(xiàn)象,就叫“甜檸檬心理”,英文表達(dá)是sweet lemon psychology。
The term sweet lemon comes from the saying, "When life hands you lemons, make lemonade." It means making the best of a bad situation, even if it involves mixing lemons with cuploads of sugar until they actually taste sweet. It is the equal opposite of sour grapes.
甜檸檬一詞來源于一句俗語:“生活給你檸檬,就榨檸檬汁吧。”意思是在最壞的情況下盡力做到最好,就算要往檸檬汁里倒進(jìn)許多糖直到它味道變甜。甜檸檬的反義詞就是酸葡萄(吃不到葡萄就說葡萄酸)。
In daily life, when people fail to achieve some goal, they may try to sugarcoat the result, in order to feel peaceful. This is called “sweet lemon psychology”.
在日常生活中,當(dāng)人們追求目標(biāo)失敗時(shí),他們可能會(huì)試圖美化結(jié)果,以讓自己內(nèi)心感到安寧。這就叫“甜檸檬心理”。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 丹妮 編輯)
上一篇 : 現(xiàn)代都市的“垂直擴(kuò)張”
下一篇 : 你有“瑪麗蘇情結(jié)”嗎?
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn