當(dāng)前位置: Language Tips> 英語(yǔ)學(xué)習(xí)專欄
分享到
16歲的你每天都在做些什么呢?埋頭于書堆試卷當(dāng)中,為高考和個(gè)人前途拼命掙扎?對(duì)于那時(shí)的你、甚至現(xiàn)在的你而言,公益是一個(gè)遙遠(yuǎn)模糊的詞匯。本文作者是一位16歲的少年,7歲時(shí)他就決定用自己的音樂(lè)才華去幫助重癥兒童,通過(guò)音樂(lè)找到了回饋社會(huì)、關(guān)懷他人的方式。
By Jourdan U
熙凡 選 溫純譯
“We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny.”
- Dr. Martin Luther King, Jr.
“我們都陷入了一個(gè)無(wú)法逃脫的相互依靠的網(wǎng)絡(luò),拴在命運(yùn)織成的衣襟之中?!?——馬丁?路德?金博士
Those words captured my imagination eight years ago as a wake-up call for me to act on a great vision of reciprocity and responsibility - a vision of caring.[1] With dedication, and purposeful and direct use of my talents, I learned that I could sound an alarm to cause people to pay attention to the plight of children extremely ill with neurological diseases.[2]
八年前,這句話抓住了我的思想,像警鐘一樣敦促我去踐行關(guān)于互助和責(zé)任的偉大理念。我意識(shí)到自己可以通過(guò)奉獻(xiàn)以及有意地、直接地利用我的才華,敲響警鐘讓人們關(guān)注神經(jīng)疾病重癥兒童的痛苦。
I realized that I didn’t need to wait until medical school to make a difference in their lives. I could put my talents as a violinist to work by performing concerts at Carnegie Hall, Lincoln Center, in halls across the country and the globe, and raise money for these children.
我意識(shí)到我不需要等到去念醫(yī)學(xué)院后才去改變他們的生活,我可以利用自己作為小提琴手的才華,在卡內(nèi)基音樂(lè)廳、林肯中心和全國(guó)及世界各地的表演廳演奏音樂(lè)會(huì),為這些兒童籌集資金。
I have tried to be vocal about the things that matter to me. And so I have made it my life goal to raise funds for medical organizations, hospitals, and cutting-edge research targeting neurological diseases, and to inspire and empower young philanthropists[3] and musicians to participate in benefit concerts for a cure all across the globe - saving lives through music.
我常對(duì)與自己有關(guān)的事情直言不諱。所以為醫(yī)學(xué)機(jī)構(gòu)、醫(yī)院、神經(jīng)疾病尖端研究籌集資金,激勵(lì)和促使青年慈善家和音樂(lè)家能夠參加全球各地的康復(fù)公益音樂(lè)會(huì),成為我的人生目標(biāo)。也就是,用音樂(lè)拯救生命。
I spend time each month speaking at medical conferences to provide visibility for the plight of desperately ill children. My colleagues and I have spent many weekends performing room to room in hospitals after full days at Juilliard[4].
每個(gè)月我都會(huì)花時(shí)間在各種醫(yī)學(xué)會(huì)議上做演講,讓更多的人看到重病兒童的痛苦。我和同事在朱利亞學(xué)院呆上整整幾天之后,很多周末都會(huì)去醫(yī)院的每個(gè)病房進(jìn)行表演。
I remember a meeting I had when I was seven with a world-renowned pediatric neurosurgeon, Dr. Fred Epstein resulted in a personal epiphany for me.[5] He took me on a tour of the pediatric ICU[6] that exposed me for the first time to children suffering from incurable diseases. I left determined to bring them some measure of peace, enjoyment, a little contagious enthusiasm, and a reminder of what’s outside that ICU.
記得七歲時(shí),我拜會(huì)了世界知名的小兒神經(jīng)外科醫(yī)生弗雷德?艾普斯坦醫(yī)生,這次經(jīng)歷讓我個(gè)人有了深刻的領(lǐng)悟。他帶我參觀了兒科重癥監(jiān)護(hù)病房,我第一次接觸到患有絕癥的兒童。離開的時(shí)候,我就下定決心,要為他們帶去一些平和、歡樂(lè)和一絲具有感染力的熱情,讓他們了解重癥監(jiān)護(hù)病房外面的世界。重病會(huì)讓人很快產(chǎn)生被遺棄感,同情心讓我們伸出了援手。如果不抓住機(jī)會(huì)以自己的綿薄之力去回饋他人,我們又如何能安然自處呢?
Extraordinary things can happen if the arts and medicine join forces. A life can be saved somewhere in the world with the purchase of tickets to a Concert for a Cure, or funding cutting-edge research, supplying musical therapy services, the purchase of medical equipment, providing home-care services. In these ways, the young entrepreneurial philanthropists of our generation, along with the great prodigies of our time, can come together and create a youthquake: changes in the field of health care that we have only dreamt about.
如果藝術(shù)和醫(yī)學(xué)聯(lián)手,就能發(fā)生意想不到的事情。購(gòu)買一場(chǎng)康復(fù)音樂(lè)會(huì)的門票,或贊助前沿研究項(xiàng)目,提供音樂(lè)療法服務(wù),購(gòu)買醫(yī)療設(shè)備,提供家庭保健服務(wù),就能拯救世界某地一個(gè)人的生命。通過(guò)這些方法,我們這一代青年慈善企業(yè)家以及這個(gè)時(shí)代的偉大天才,可以一起創(chuàng)造一場(chǎng)“青年運(yùn)動(dòng)”,為醫(yī)療保健領(lǐng)域帶來(lái)改變,而這之前只存在我們的夢(mèng)想之中。
I have a mission to demonstrate that the humanity of charitable works is not something reserved for adults. Through medicine and music, I attempt to say: I am 16 years old and I am responsible for my peers. What happens to one of us affects us all. I’ve only just begun to learn how to care.
我懷著這樣一個(gè)使命:展示人類的慈善事業(yè)并非只屬于成年人。通過(guò)醫(yī)藥和音樂(lè),我想說(shuō):作為一名16歲的少年,我對(duì)我的同齡人負(fù)有責(zé)任。發(fā)生在我們當(dāng)中任何一個(gè)人身上的事情都會(huì)影響到我們大家。我才剛剛開始學(xué)會(huì)如何關(guān)懷。
Vocabulary
1. reciprocity: 相互性,互惠;wake-up: 警示,警鐘。
2. plight: 境況,困境;neurological: 神經(jīng)學(xué)的,神經(jīng)病學(xué)的。
3. philanthropist: 慈善家。
4. Juilliard: 朱利亞學(xué)院,紐約市一所享有國(guó)際聲譽(yù)的表演藝術(shù)學(xué)院。
5. pediatric neurosurgeon: 小兒神經(jīng)外科醫(yī)生;epiphany:(對(duì)某事本質(zhì)、意義等突然的)洞察,領(lǐng)悟。
6. ICU: Intensive Care Unit,重癥監(jiān)護(hù)病房,即醫(yī)院里治療重病患者或受重傷人員的部門。
(來(lái)源:英語(yǔ)學(xué)習(xí)雜志 編輯:丹妮)
上一篇 : 大千世界,因你我而不同
下一篇 : 腦筋急轉(zhuǎn)彎
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn