當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
人社部就《城鄉(xiāng)養(yǎng)老保險制度銜接暫行辦法》公開征求意見,《辦法》提出,我國職工養(yǎng)老保險、新農(nóng)保以及城鎮(zhèn)居民養(yǎng)老保險將實(shí)現(xiàn)銜接轉(zhuǎn)換,繳費(fèi)年限也將明確換算辦法。
請看相關(guān)報道:
The draft regulation was released on Monday by the Ministry of Human Resources and Social Security to ensure conditional transfers of the country's three types of social endowment insurances and to benefit the potential 750 million residents who joined at least one of the three programs.
人社部周一發(fā)布的辦法草案是為了確保我國三種不同養(yǎng)老保險體系可有條件轉(zhuǎn)換,以惠及7.5億參保人員。
Endowment insurance就是“養(yǎng)老保險”,我國有三種不同的養(yǎng)老保險體系,分別為basic endowment insurance for the urban working group(城鎮(zhèn)職工基本養(yǎng)老保險)、new rural social endowment insurance for rural residents(新型農(nóng)村社會養(yǎng)老保險),以及social endowment insurance for non-working urban residents(針對城鎮(zhèn)無業(yè)人員的社會養(yǎng)老保險)。三個體系中的premium(繳費(fèi))和領(lǐng)到的pension(養(yǎng)老金)也有所不同。
《辦法》提出,只要繳費(fèi)滿15年,參保人員無論是從新農(nóng)?;虺蔷颖^D(zhuǎn)入職保,還是從職保轉(zhuǎn)入新農(nóng)?;虺蔷颖#紝€人賬戶(individual accounts)全部儲存額隨同轉(zhuǎn)移,包括government subsidies(政府補(bǔ)貼)。
我們平時所說的“五險一金”除了endowment insurance(養(yǎng)老保險)外,還有medical insurance(醫(yī)療保險)、unemployment insurance (失業(yè)保險 )、employment injury insurance (工傷保險 )、maternity insurance (生育保險),以及 housing fund (住房公積金)。
相關(guān)閱讀
婚姻保險 marriage protection insurance
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 央視“廣告時段”招標(biāo)
下一篇 : 什么是PMI?
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn