當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
“9?15”西安反日游行中被砸穿顱骨的日系車主李建利委托律師,向西安市蓮湖區(qū)法院提交行政起訴狀,起訴西安市公安局“不作為”。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
A driver badly injured during an anti-Japan protest in Xi'an filed a lawsuit against the city's police force on Thursday, accusing it of dereliction of duty.
在西安反日游行中受重傷的駕駛員于周四提起訴訟,起訴西安市公安局“不作為”。
Dereliction of duty就是“履職不利”,即“失職、不作為”的意思。“履行職責(zé)”可用perform/carry out duties來(lái)表示。Duty多強(qiáng)調(diào)要履行的“責(zé)任和義務(wù)”,而power則多指“職權(quán)”,強(qiáng)調(diào)的是“權(quán)力”,“濫用職權(quán)”可以用abuse of power來(lái)表示。
李建利的律師指出,anti-Japan protest(反日游行)造成的損失和警方的staffing level(人員配置)情況顯示,警方對(duì)當(dāng)時(shí)的情勢(shì)沒有attach enough attention(予以足夠重視),也沒有contingency plans(應(yīng)急方案)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 高速公路“免費(fèi)”
下一篇 : 拿到“加班費(fèi)”了嗎?
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn