當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Campaigners strip down for blood donor appeal ahead of the Olympics
分享到
The group walk through central London wearing only skin-coloured underwear and sandals as an inch and a half of rain fell(dailymail.co.uk) |
It probably seemed like a bright idea at the time. These campaigners launched a blood donor appeal ahead of the Olympics to get people to help replenish supplies - but they seemed to have forgotten about the weather. Wearing only skin-coloured underwear and sandals, the group were forced to brave the damp as an inch and a half of rain fell in central London. They were showing off their 'body art-ry' to raise awareness of the need for people to donate now. Britain's blood stocks need to rise 30 per cent above normal levels in time for the Queen's Jubilee and the Olympic Games this summer, according to the NHS. The group walked around London's St Pancras Station but dared not venture outside without umbrellas. The NHS has warned that regular donors miss appointments more regularly when large public events take place because they are out of their normal routine or away. An influx of foreign visitors in London will also increase medical need and may place pressure on certain blood groups that are more common in other countries. Some facilities extending opening hours to give donors more flexibility. First-time donors are also being encouraged to give blood to cope with the demand. Hospitals in England and North Wales need 7,000 units of blood every day and each unit saves or improves the lives of three patients. Jon Latham, spokesman for NHS Blood and Transplant, said: 'This year we have a unique situation and need the public's help to counterbalance the inevitable dip in donations as people celebrate a memorable summer for the country.' (Agencies) |
在倫敦奧運會即將來臨之際,這看起來像個好主意。 一些身上畫著血管分布圖的人士近日在倫敦上演“裸體秀”,呼吁人們在倫敦奧運會來臨前積極獻血,但他們似乎忘記了天氣問題。 這些人們僅穿肉色內(nèi)衣和拖鞋,冒雨前行。當天倫敦市中心的降雨量達到1.5英寸。 他們在展示身上畫的“血管圖”,喚起大家現(xiàn)在獻血的意識。 英國國家醫(yī)療服務部門(NHS)表示,為了今年夏天的女王“鉆石慶典”以及夏季奧運會,英國血庫庫存量需要比平時增加30%。 展示人群繞著倫敦的圣潘克拉斯車站行走,但由于天氣原因,他們在室外活動只能打傘。 NHS警告稱,當有大型活動舉辦時,經(jīng)常獻血的人通常會因為日常生活安排的改變或者外出減少獻血的次數(shù)。 大量外國游客涌入倫敦也會增加醫(yī)療需求,而且會使某些血型更加缺乏。這些血型在其它國家更常見。 為了方便人們獻血,一些獻血機構延長了上班時間。為應對增大的需求量,政府還對首次獻血的人群給予鼓勵。 英格蘭和北威爾士的醫(yī)院每天需要七千單位的血漿,每個單位的血漿都可以拯救或者改善三名病人的生命。 NHS血液和移植中心的發(fā)言人喬恩-萊瑟姆說:“今年我們的情況很特殊,人們要歡慶這個難忘的夏季,因此我們需要大家的幫助,來抵消由此造成的不可避免的獻血量下降?!?/p> 相關閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: blood group: 血型,相當于blood type |
上一篇 : 美國同性戀婚姻和持槍合法支持率上升
下一篇 : 韓結婚需備20萬美金 房子彩禮是大頭
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn