當前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
The study found partner betweenness undermines men's feelings of autonomy and privacy, which are central to traditional concepts of masculinity. |
Middle-aged men are more likely to have a poor sex life if their wife is close to their friends because it undermines their masculinity, a study has found. Researchers concluded that the social networks shared by men and their female partners could have a link to erectile dysfunction. The study, from Cornell University, found that in middle aged and older men, when the woman gets on better with his friends than he does his sex life suffers. The phenonomon was dubbed "partner betweeness", in which a romantic partner comes between a man and his friends. Prof Benjamin Cornwell, who led the research, said: "Men who experience partner betweenness in their joint relationships are more likely to have trouble getting or maintaining an erection and are also more likely to experience difficulty achieving orgasm during sex. The study found partner betweenness undermines men's feelings of autonomy and privacy, which are central to traditional concepts of masculinity. This can in turn lead to overt conflict or problems with partner satisfaction and attraction. The authors said there was nothing wrong with the wife organising most of their social activities because females tended to be more organised. But they added that reducing a man's contact with his friends to the point that a couple only socialised together was not healthy, suggesting that so called "boys nights" could, in fact, be a good thing. "The key issue is whether it reduces his contact with his friends while it increases hers, for example she alters his social schedule to the point that his contact with his friends increasingly occurs in the context of couple’s dinners," he said. "A man’s ability to play a round of golf or to have a few drinks with a friend who has only a passing acquaintance to his wife or girlfriend is crucial to preserving some independence in everyday life. "If he has to bring his wife along every time they meet, or his wife starts monopolising that friend, that’s when problems may arise.’ (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
一項研究發(fā)現(xiàn),如果中年男性的妻子和他們的朋友太熟,中年男性性生活糟糕的可能性更大,因為他們的男子氣概因此而受損了。 研究人員得出結(jié)論說,男性和自己的另一半共享社交圈可能會導(dǎo)致勃起功能障礙。 康奈爾大學的這一研究發(fā)現(xiàn),如果中老年男性的妻子和他們的朋友相處得比自己還好,中老年男性的性生活就會受到影響。 這種現(xiàn)象被稱作“另一半插足”,也就是另一半插足于男人和他的朋友之間。 該研究的領(lǐng)頭人本加明?康威爾教授說:“那些妻子插足于自己和朋友之間的男性更可能發(fā)生勃起障礙或無法長時間勃起,而且更難在性生活中達到高潮?!?/p> 研究發(fā)現(xiàn),另一半插足會有損男性在自主權(quán)和隱私方面的安全感,而這對傳統(tǒng)的男子氣概很重要。 這會轉(zhuǎn)而引發(fā)和伴侶的公開沖突或?qū)Π閭H的不滿,以及伴侶吸引力的下降。 研究報告作者稱,妻子組織家里的大部分社交活動并沒有什么錯,因為女性一般做事更有條理。 但是他們補充道,減少男性和他的朋友的聯(lián)系,甚至所有的社交活動都是夫婦兩人一同參加,這是不健康的。研究人員指出,其實所謂的“男性聚會”是件好事。 他說:“關(guān)鍵問題在于妻子是否在減少他和朋友的接觸的同時,增加了她和這些朋友的接觸。例如,她改動他的社交日程表,讓他和他的朋友的接觸越來越多地發(fā)生在夫婦兩人一同出席的飯桌上?!?/p> “一個男人可以與和妻子或女友不熟識的朋友打一圈高爾夫或小酌幾杯,這一點對于男人在日常生活中保持一定獨立性是很重要的。 “如果他每次和朋友見面都必須帶上妻子,或他的妻子開始獨占他的朋友,這時候問題就會出現(xiàn)了。” 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: undermine: 暗中破壞;逐漸損害 erectile dysfunction: 勃起功能障礙 orgasm: 性高潮 autonomy: 自主權(quán) overt: 公然的 passing acquaintance: 一面之交 monopolize: 獨占 |
上一篇 : 調(diào)查:1/10的人曾收到“分手短信”
下一篇 : 散播流言能讓人平靜 有益健康
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn