當前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
Divorced by text: Britney Spears dumped Kevin Federline by text after two years of marriage(Agencies) |
One in ten of us have been dumped by text message, a survey has revealed – and a quarter confess to having flirted with someone they shouldn’t in a text. So it’s perhaps not surprising that a third admit to checking up on their partner by secretly reading the messages on their phone. One in ten listen to their other half’s voicemail, and one in five check who they’ve called on their phone log. And one in ten say they delete any suspicious texts to hide them from their partner. It wasn’t all gloomy though. The survey, of 2,000 people by mobile phone site Recombu.com, also found 11 per cent of us have been asked out by text. In 2008, Hollywood star Jennifer Aniston was reportedly sent a message from boyfriend John Mayer reading: 'That’s it - the end.' In April last year, actor Charlie Sheen revealed that adult film star Rachel Olson had sent him a short message saying she wanted to end their two-month long relationship. Pop star Britney Spears decided to use a text to tell her husband of two years, Kevin Federline, that she wanted a divorce. And professional relationships are not immune, as Tiger Woods’s coach Hank Haney resigned via text after six years together. Just like married TV presenter Vernon Kay and footballer Ashley Cole, nearly a quarter of Brits admit to using texts to flirt with someone off limits. It comes as no surprise that mobile phone privacy is a top priority, with more than one in ten Brits admitting they keep their phone on them at all times. Hannah Bouckley, editor of mobile phone site Recombu.com, which carried out the research, said: 'It is easier to write a few words and then sent it through a text and avoid confrontation. 'It is a bit of a cop-out. It is surprising to see someone like Jennifer Aniston being dumped via text because she could have her pick of men. It shows that nobody is immune.' (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
最新調(diào)查揭示,1/10的人曾收到“分手短信”,另有1/4的人坦言曾與不應該的人用短信調(diào)情。 因此,有1/3的人承認曾經(jīng)通過偷看伴侶的手機短信來檢查對方的行為就一點都不奇怪了。 十分之一的人聽過伴侶的語音信箱,1/5的人查過伴侶的通訊記錄。 有1/10的人表示曾刪除過可疑短信,以防伴侶看到。 但也并不全是令人沮喪的消息。調(diào)查還顯示,11%的人曾收到邀請外出約會的短信。該調(diào)查由手機網(wǎng)站Recombu.com開展,共有兩千人參加。 據(jù)報道,在2008年,好萊塢女星珍妮弗?安妮斯頓收到男友約翰?梅爾的短信,“就這樣吧,結束了。” 去年4月,男星查理?希恩透露,成人電影明星蕾切爾?威爾森給他發(fā)了一條簡短的短信,說想結束兩人兩個月的戀情。 流行歌星布蘭妮?斯皮爾斯也決定用短信告訴與她結婚兩年的丈夫凱文?費德林,她想離婚。 而職場關系也無法幸免,老虎伍茲的教練漢克?哈尼也是通過短信結束了兩人長達六年的師徒關系。 就像已婚的電視主持人弗農(nóng)?凱和足球球星阿什利?科爾那樣,近1/4的英國人承認曾通過短信與他人調(diào)情。 手機隱私是頭等大事,這毫不奇怪。超過1/10的英國人承認一直機不離身。 手機網(wǎng)站Recombu.com的編輯漢娜?伯克利負責開展了此項調(diào)查。她說:“用手機打幾個單詞發(fā)短信過去更簡單,避免了正面沖突?!?/p> “這帶有逃避意味。像珍妮弗?安妮斯頓這樣的人收到分手短信,這真讓人驚訝,因為本該她去挑選男人的。這表明沒人能夠幸免?!?/p> 相關閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: cop-out: 逃避,借口,推辭 |
上一篇 : 研究:同性戀是最好的父母
下一篇 : 妻子和丈夫朋友太熟會影響性生活
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn