“新興產(chǎn)業(yè)”的英文表達(dá)
[ 2010-09-10 09:46 ]
在“十二五”規(guī)劃中,新興產(chǎn)業(yè)的發(fā)展無疑將是惠及股市最重要的一環(huán)。日前,國(guó)務(wù)院將節(jié)能環(huán)保、新能源、新材料等七個(gè)產(chǎn)業(yè)列為重點(diǎn)培育的“戰(zhàn)略性新型產(chǎn)業(yè)”, 戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)被業(yè)界稱為“下一個(gè)四萬億”,為產(chǎn)業(yè)界打下了一劑強(qiáng)心針,其重要性不言而喻。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
The Chinese government on Wednesday stressed the importance for the country to step up efforts to develop emerging industries of strategic importance.
我國(guó)政府本周三強(qiáng)調(diào)了逐步推進(jìn)發(fā)展戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)的重要性。
文中的emerging industries of strategic importance就是指“戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)”,emerging表示“新興的”,類似的表達(dá)方式還有emerging market(新興市場(chǎng))、emerging technology(新興技術(shù))。Emerging industry(新興工業(yè))也稱為“朝陽產(chǎn)業(yè)”,因此也可以說成是sunrise industry。
另外,burgeoning也常用來形容“萌芽的、新興的”,而start-up則指新企業(yè)或工程“開辦階段的,啟動(dòng)時(shí)期的”。
此次確定的七大行業(yè)分別為energy saving and environmental protection(節(jié)能環(huán)保)、 new generation of information technology(新一代信息技術(shù))、biology(生物產(chǎn)業(yè))、 high-end equipment manufacturing(高端裝備制造)、 new energy(新能源)、 new material(新材料)、 new energy vehicles(新能源汽車)。
相關(guān)閱讀
“第一個(gè)吃螃蟹的人”英文怎么說
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整 industrial restructuring
“文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”迅速崛起
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|