很多人在換工作的時(shí)候,一般會(huì)選擇提前辦完離職手續(xù),休幾天假,然后再到新公司入職??墒?,現(xiàn)在有一種理念,認(rèn)為跳槽過來(lái)的新員工在入職以后先休個(gè)假,可能表現(xiàn)會(huì)更有效率。這樣美妙的理念叫pre-cation,你們敢想嗎?
The newly coined term pre-cation refers to a holiday taken by a new employee on joining a company. In complete contrast to the conventional scenario of a new recruit not daring to request time off until they've learnt the ropes and proved themselves valuable after several months of work, the pre-cation is a 'pre-' holiday in the literal sense – it's taken before the newcomer even sits at their desk for the first time.
新詞pre-cation指新員工在入職前休的假。新員工入職以后通常都不敢要求休假,要在賣力工作幾個(gè)月、了解了公司情況并且證明了自己的價(jià)值以后才有可能休假,與這樣的常規(guī)做法完全相反的是,pre-cation(入職前休假)真的就是字面意義上的“預(yù)先”休假,是新員工到新公司上班之前的休假。
The concept derives from the observation that the most capable recruits often finish one job on Friday, collapse in an exhausted heap for two days, and then pick up the baton in their new post on Monday. This means that they're being expected to start afresh at a time when they're still burnt-out from the demands of a job whose exhausting nature was probably what prompted them to look elsewhere. If, however, they spend a couple of weeks recharging their batteries, they'll arguably come to their new post refreshed, energized and instantly productive.
入職前休假的理念來(lái)源于對(duì)員工離職入職的觀察。最有能力的員工通常是周五結(jié)束在老東家的工作,累成一灘泥昏睡兩天,然后周一打起精神到新公司入職。這就意味著在新公司希望他們精神飽滿全新開始的時(shí)候,他們或許還處于之前的倦怠狀態(tài)中,而上一份工作令人疲憊的任務(wù)狀態(tài)或許正是促使他們離開的原因。但是,如果他們?cè)谌肼氈澳軌蛴袔字軙r(shí)間給自己充充電,他們就有可能精神振奮地來(lái)到新崗位,充滿能量而且立馬就能有高效的工作狀態(tài)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)