圣誕節(jié)降至,許多人又要為買禮物而奔波了,除了準(zhǔn)備給孩子和家人的禮物,還有各種回禮,真是傷透腦筋,這種人情交易的送禮英文表達(dá)就是tit-for-tat giving。
Tit-for-tat giving refers to giving a gift to someone who has bought you a gift. It is not a way to express love; instead, it is more similar to paying back money.
別人送給你一個(gè)禮物,你也買一個(gè)禮物送給那個(gè)人,這就是“以禮還禮”。這不是表達(dá)愛的一種方式,這種禮物交換更像是還錢。
Example:
We do tit-for-tat giving, and the end result is I buy you one, and you buy me one. We end up giving stuff that people will never use.
我們“以禮還禮”,結(jié)果就是我給你買一個(gè),你也給我買一個(gè)。最終我們都送了別人永遠(yuǎn)都不會(huì)用的東西。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)