日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

你看到的MINT不一定是薄荷

[ 2014-11-19 10:00] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

看到mint這個(gè)詞,多數(shù)人可能會(huì)想到用于牙膏和口香糖的薄荷,詞匯量再大一點(diǎn)的同學(xué)或許會(huì)想到造錢的鑄幣廠。但是今天我們說(shuō)的這個(gè)MINT有了新的意思。

你看到的MINT不一定是薄荷

MINT, often used in the phrase the MINT countries, is an acronym of Mexico, Indonesia, Nigeria and Turkey, and is used in financial spheres to characterize these countries as an economic group with growing influence.

MINT,通常稱作“薄荷國(guó)家”或“薄荷四國(guó)”,是對(duì)墨西哥、印度尼西亞、尼日利亞和土耳其四個(gè)國(guó)家的縮略稱呼,這個(gè)稱呼多用于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,將這四個(gè)國(guó)家定義為影響力逐漸擴(kuò)大的一個(gè)經(jīng)濟(jì)組織。

Why these four countries in particular? The answer seems to lie, not in obvious economic boosters like technology or natural resources, but demographics. As well as having a large population, all these countries are 'younger' than many of their competitors. This means that they're likely to see a significant rise in the number of people eligible to work relative to those not working – a situation which is the envy of many developed nations or countries which hitherto have been economic powerhouses, such as China and Russia. Another key advantage of three of the MINT countries is their geographical location. Turkey is both European and Asian, Indonesia is at the heart of South-East Asia and has connections with China, and Mexico is nestled between the USA and the rest of Latin America.

為什么是這四個(gè)國(guó)家?答案似乎并不是常見(jiàn)的技術(shù)或自然資源等經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn),而是人口。除了都是人口大國(guó)之外,這四個(gè)國(guó)家比他們的競(jìng)爭(zhēng)者們都“年輕”。這就意味著,這些國(guó)家的工作年齡人口增長(zhǎng)將明顯超過(guò)非工作年齡人口增長(zhǎng),這是很多發(fā)達(dá)國(guó)家都求之不得的,連中國(guó)和俄羅斯這樣的經(jīng)濟(jì)發(fā)展大國(guó)也會(huì)艷羨。薄荷四國(guó)中有三個(gè)國(guó)家具有另外一個(gè)主要優(yōu)勢(shì):地理位置。土耳其橫崗歐亞,印度尼西亞位于東南亞的中心,同時(shí)與中國(guó)關(guān)系緊密,而墨西哥則被美國(guó)和其他拉美國(guó)家環(huán)繞其中。

Though it may take some years, possibly as many as 30, economic forecasters predict that the MINTs have the potential to join the top 10 largest economies in the world. They also form part of what in economic circles is sometimes referred to as the next eleven (or N-11, as opposed to the G7 (group of seven) wealthiest countries – Canada, France, Germany, Italy, Japan, UK and USA. The next eleven, which also includes Bangladesh, Egypt, Iran, Pakistan, the Philippines, South Korea and Vietnam, are a group of countries identified by analysts as in a situation of investment, stability and industrial growth which gives them the potential to become some of the world's largest economies in the 21st century.

不過(guò),經(jīng)濟(jì)預(yù)測(cè)學(xué)家預(yù)計(jì),薄荷四國(guó)大概要用30年的時(shí)間才能躋身于世界十大經(jīng)濟(jì)體。同時(shí),他們也被列入了經(jīng)濟(jì)圈中有時(shí)會(huì)提到的“新鉆十一國(guó)”(N-11,與G7相對(duì),G7指全球最富有的7個(gè)國(guó)家:加拿大、法國(guó)、德國(guó)、意大利、日本、英國(guó)和美國(guó))。除了薄荷四國(guó)以外,未來(lái)十一國(guó)還包括孟加拉國(guó)、埃及、伊朗、巴基斯坦、菲律賓、韓國(guó)和越南,這些國(guó)家被分析人士從投資、穩(wěn)定程度以及工業(yè)增長(zhǎng)等方面認(rèn)定為有潛力在21世紀(jì)躋身世界最大經(jīng)濟(jì)體。

The acronym MINT was popularized by Jim O' Neill, a British economist best known for coining its predecessor, the term BRIC.

MINT這個(gè)縮略語(yǔ)由首創(chuàng)“金磚四國(guó)”(BRIC)提法的英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家吉姆?奧尼爾提出并廣泛傳播。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区