看完一本書(shū)卻久久不能從書(shū)中抽身,感動(dòng)于人物的情感糾葛,醉心于架空的歷史情境,化身書(shū)中的人物行走字里行間,好像書(shū)里的世界才是真實(shí)的世界,這樣的感覺(jué)我們把它叫做book hangover(醉書(shū))。
Book hangover refers to the moment when you've finished a book and you suddenly return to the real world, but the real world feels incomplete or surreal because you're still living in the world of the book.
“醉書(shū)”指的是當(dāng)你讀完一本書(shū)突然回到現(xiàn)實(shí)中,卻發(fā)覺(jué)現(xiàn)實(shí)世界是如此殘缺不全或不真實(shí),因?yàn)槟氵€活在書(shū)里的那個(gè)世界。
The book that enables you to have a book hangover is likely to be a book that you could not bear to finish it or let it go. Only when a book that is well-written, thought-provoking and readable or fits your style can it causes the book hangover. Enchanted by the book, we prefer to slow down our tempo to read, think and hang around it even after the ending.
讓你醉的書(shū)一定是你舍不得讀完和舍不得放下的書(shū)。只有當(dāng)我們感覺(jué)到一本書(shū)很好、很厚重、很優(yōu)美、很豐富、很耐讀,或者說(shuō)很合自己口味,很有“眾里尋他千百度”的感覺(jué),才會(huì)發(fā)生這樣的閱讀感覺(jué),才會(huì)放慢速度來(lái)閱讀、體會(huì)、咀嚼、思索、把玩以至于一詠三嘆、流連忘返。
Example:
"I have a really bad book hangover today; I could hardly concentrate at work."
“我今天醉書(shū)了;現(xiàn)在我根本不能專注工作。”
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生馬歅卓 編輯:陳丹妮)