在結(jié)束了幾個月的產(chǎn)假之后,回歸職場的新媽媽們還能享受一段時間的哺乳假。為了方便新媽媽們擠奶,有的單位還專門設置了一間哺乳室,英文說法是lactation room。
Lactation room is a room provided by an employer where new mothers can pump breast milk. In the facility, there will be breast pumps and refrigerators where breast milk can be stored.
哺乳室(吸奶室)是雇主提供給新媽媽們吸奶的房間。在哺乳室內(nèi)有吸奶器,還有儲存母乳的冰箱。
Mothers need the privacy to express milk, either in a lockable private office or designated lactation room with an electrical outlet and a sink. A national media campaign asks, reasonably enough, if you wouldn't make your kid a sandwich in a public rest room, why would you expect a woman to bottle her baby's milk in one?
媽媽們需要擠奶的私密空間,或是在一個能上鎖的私人辦公室,或是指定的配有電源插座和水槽的哺乳室。美國一個全國性的媒體宣傳活動曾提出一個十分合理的問題:既然你不會在公共廁所里給你的小孩做三明治,那么你為什么認為婦女應在公廁里擠出給寶寶喝的奶呢?
In 2007, Oregon became the first state to pass a law requiring companies with more than twenty-five employees to provide "non-bathroom" lactation rooms.
2007年,俄勒岡州通過法律,要求員工人數(shù)超過25人的公司提供“非衛(wèi)生間的”哺乳室,成為美國首個通過這一法律的州。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津?丹妮 編輯)