Remarks by Ambassador Locke at Residence Press Gathering Beijing, China August 14, 2011
美國(guó)駐中華人民共和國(guó)大使駱家輝在大使官邸媒體見(jiàn)面會(huì)的講話
2011年8月14日中國(guó),北京
Welcome to the US Ambassador's residence. Thank you all very much for coming here on a hot Sunday afternoon in Beijing – don't worry, we have some refreshments waiting for you.
歡迎來(lái)到美國(guó)大使官邸。非常謝謝你們大家,在這樣一個(gè)炎熱的周日下午來(lái)到這里——不用擔(dān)心,我們已經(jīng)為你們準(zhǔn)備了一些茶點(diǎn)。
Let me begin by saying how deeply honored I am to have this opportunity to serve the President and the people of the United States of America. My wife Mona and our children Emily, Dylan, and Madeline are all very excited to move here to Beijing to build new friendships between the people of the United States and China and to continue to expand our two countries' growing cooperation on key bilateral and international issues.
首先,能有這個(gè)機(jī)會(huì)為美利堅(jiān)合眾國(guó)的總統(tǒng)和人民服務(wù),我深感榮幸。我的妻子莫納和我們的孩子艾米麗、迪倫和梅德琳都很興奮搬到北京,在美國(guó)和中國(guó)人們之間建立新的友誼,并繼續(xù)擴(kuò)展我們兩國(guó)在關(guān)鍵的雙邊和國(guó)際事務(wù)上的合作。
The United States and China have a profoundly important and complex diplomatic and economic bilateral relationship – one with challenges, no question, but one which also holds great promise for expanded cooperation and collaboration. I look forward to working with the Chinese Government to fulfill that promise, but more importantly, to build the positive, cooperative, and comprehensive relationship to which President Obama and President Hu aspire.
美國(guó)和中國(guó)有著極其重要和復(fù)雜的外交和經(jīng)濟(jì)雙邊關(guān)系——這一關(guān)系有挑戰(zhàn),這是毫無(wú)疑問(wèn)的,但也有擴(kuò)展合作和協(xié)作的極大希望。我期盼與中國(guó)政府共同努力實(shí)現(xiàn)這種希望,但更重要的,是要?jiǎng)?chuàng)建奧巴馬總統(tǒng)與胡主席共同追求的積極、合作和全面的關(guān)系。
Our two countries have already had a busy year. President Hu had a successful state visit to the United States in January. That was followed by the third round of the US-China Strategic and Economic Dialogue in May. Secretary Gates also made an important visit to China in January, and Secretary Clinton met with State Councilor Dai in Shenzhen just a few weeks ago. And as you all know, next week, we will be welcoming Vice President Joe Biden, who will visit Beijing and Chengdu. The Vice President was one of the first US senators to visit China back in 1979, and we look forward to welcoming him back.
我們兩國(guó)已經(jīng)度過(guò)了忙碌的一年。胡主席在一月份對(duì)美國(guó)進(jìn)行了一次成功的國(guó)事訪問(wèn)。隨后在五月,我們舉行了第三輪美中戰(zhàn)略和經(jīng)濟(jì)對(duì)話。一月份蓋茨部長(zhǎng)也對(duì)中國(guó)進(jìn)行了一次重要訪問(wèn),而且僅幾星期前克林頓部長(zhǎng)在深圳會(huì)晤了戴國(guó)務(wù)委員。正如你們大家所知,下周我們將歡迎喬·拜登副總統(tǒng),他將訪問(wèn)北京和成都。副總統(tǒng)是1979年訪問(wèn)中國(guó)的首批美國(guó)參議員之一,我們期待著歡迎他來(lái)。
On a personal level, I am both humbled and honored to stand here before you as a child of Chinese immigrants representing America, the land of my birth, and the American values my family holds dear. I can only imagine just how proud my dad, Jimmy, who passed away in January, would be for his son to be the first Chinese-American to represent the United States in the land of his and my mother's birth. My parents, my wife, our children – we all personally represent America and America's promise as a land of freedom, equality, and opportunity. And it is that enduring promise and those values that I will represent in my official capacity serving the President and the American people as the United States ambassador to China.
就我個(gè)人來(lái)說(shuō),能作為中國(guó)移民的孩子代表美國(guó)——我出生的土地,以及我的家庭所珍視的美國(guó)價(jià)值觀,站在你們面前,我感到既謙卑又榮幸。我能想象我在一月份過(guò)世的父親,吉米,看到他的兒子成為在他和我母親出生的土地上代表美國(guó)的第一位華裔美國(guó)人,會(huì)是多么驕傲。我的父母,我的妻子,我們的孩子——我們本人都直接代表美國(guó)以及美國(guó)作為自由、平等和機(jī)會(huì)之地的希望。我作為服務(wù)于總統(tǒng)和美國(guó)人民的美國(guó)駐華大使,代表的正是這永久的希望和價(jià)值觀。
Our family is embarking on an adventure and a challenge, and we are eager to re-connect with our old Chinese friends and make many more new ones. Thank you very much for joining us today.
我們的家庭正在開(kāi)始一次冒險(xiǎn),并接受隨之而來(lái)的挑戰(zhàn),我們渴望能重新聯(lián)系我們的中國(guó)老朋友并結(jié)識(shí)更多新朋友。非常感謝你們今天能來(lái)。
相關(guān)閱讀
陳育明大使在堪培拉大學(xué)國(guó)家安全學(xué)院的演講
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文國(guó)際友誼日致辭
希拉里·克林頓關(guān)于美國(guó)亞太地區(qū)政策演講
(來(lái)源:普特英語(yǔ) 編輯:崔旭燕)