一般而言,和漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)詞匯的詞義面相對(duì)較寬,如英文uncle可對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ)的“叔叔、伯伯、舅舅、姑父、姨夫”等;常用動(dòng)詞carry根據(jù)不同的方式(用介詞短語(yǔ)表示)可譯成漢語(yǔ)“拿、提、拎、持、執(zhí)、抱、背、馱、抬、挑、攜、夾、舉、抗、頂”等。當(dāng)然,也有相反的情況,如laugh, smile, giggle, guffaw, chuckle, cackle, titter, snigger, chortle, grin, smirk, simper等譯成漢語(yǔ)都是一個(gè)“笑”。
“升級(jí)”一詞在英語(yǔ)中用法廣泛,在社會(huì)、科技、政治等領(lǐng)域各有不同的說(shuō)法。本期以“升級(jí)”為例,看看英漢之間如何對(duì)應(yīng)。
在教育領(lǐng)域,學(xué)生升入高一個(gè)年級(jí),正確的英語(yǔ)表達(dá)是go up one grade。例如:He did not pass the exams so he could not go up to the second grade.
Grade也可指代產(chǎn)品等的級(jí)別,例如(某產(chǎn)品)“升級(jí)換代”可用upgrade(本意即“更新”、“用最新的數(shù)據(jù)、設(shè)備”等), 例如:The machinery in that factory was upgraded only last year.
如今計(jì)算機(jī)科技發(fā)展迅速,軟件的“升級(jí)”同樣用update,例如:Have you updated your office software? 在政治領(lǐng)域,官員的“升級(jí)(升遷)”則是be/get promoted或have a promotion,例如:He was once again promoted to a higher post. 戰(zhàn)事的擴(kuò)大、事態(tài)緊張程度的加劇也是一種“升級(jí)”,英語(yǔ)用escalate一詞,例如:The war in the Middle East may further escalate.
不過(guò),漢語(yǔ)“升級(jí)”所對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞,與“笑”所對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞的用法不一樣。各種表示“笑”的英語(yǔ)詞都是laugh的同義詞,而“升級(jí)”在不同場(chǎng)合所對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞并非是同義詞。這種區(qū)別正是英漢中“對(duì)應(yīng)詞不對(duì)等”的概念。例如,漢語(yǔ)“懷疑”在英語(yǔ)中可對(duì)應(yīng)兩個(gè)詞:suspect和doubt,而這兩個(gè)詞在句子中的含義卻是截然相反的。I suspect Smith stole my money.意思是“我認(rèn)為史密斯偷了我的錢(qián)”,而I doubt Smith stole my money.則表示“我不認(rèn)為史密斯偷了我的錢(qián)”,即別人認(rèn)為是他偷的,我對(duì)此表示懷疑。
相關(guān)閱讀
(來(lái)源:21世紀(jì)英語(yǔ)? 作者:陳德彰? 編輯:Julie)