Hand-me-up是什么意思
[ 2009-04-22 14:56 ]
上世紀80年代之前出生的人大部分都應(yīng)該經(jīng)歷過“一件衣服兩代穿,貴重家什代代傳”的時期,英文里這個傳下來的舊衣服叫做“hand-me-down”。到了經(jīng)濟發(fā)展的今天,估計沒有幾個年輕人會愿意穿爸媽或哥哥姐姐的舊衣服?,F(xiàn)在的年輕人衣物更新?lián)Q代頻繁,而上一輩人都不忍看著好好的東西被丟棄,于是就出現(xiàn)了與hand-me-down完全相反的物品繼承模式,也就是由下傳上,即hand-me-up。
Hand-me-up is a used object, especially an article of clothing, passed from a younger person to an older person.
Hand-me-up 就是年輕一代用過的然后傳給比自己年長的一代人繼續(xù)使用的物品,多指衣物。
Younger kids know the pain of hand-me-downs, the clothes they inherit from bigger siblings. Sleeves hang below the wrists, pants slide around the hips and style seems like the magazine selection in a waiting room — outdated.
家里面小一點的孩子都知道從哥哥姐姐那里接衣服穿的煩惱。衣袖蓋過手腕、褲腰繞著屁股打轉(zhuǎn)、款式與候車室的過期雜志是同伴。
But some families put a twist on the trend. Instead of hand-me-downs, they share hand-me-ups. Older offspring who tire of wearing the same old threads pass garments to their parents, who might not be as picky about fit or fashion.
但是有些家庭扭轉(zhuǎn)了這個趨勢。在他們那里不存在由上傳下,而變?yōu)橛上聜魃?。年長的子女會把不想穿的衣物給他們的父母,因為父母可能不會對尺寸和樣式太挑剔。
相關(guān)閱讀
曾經(jīng)風(fēng)光一時的 ghost brand
家人般的朋友 framily
小長假的前一天 virtual Friday
辦公室的presenteeism(出勤主義)
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多英語習(xí)語和新詞
|