失業(yè)聚會(huì) pink-slip party
[ 2009-04-21 09:01 ]
求職就業(yè)的季節(jié),如果有人收到了夢(mèng)寐以求的offer一般都會(huì)樂(lè)不可支,而且還要叫上三兩好友一起party慶祝一下??墒?,在職場(chǎng)打拼已久的一些人卻在這個(gè)時(shí)候收到了解聘通知書,成為失業(yè)一族。這樣一群有些落寞的人有時(shí)候也會(huì)聚會(huì)一下,交流交流工作經(jīng)驗(yàn),有時(shí)也會(huì)分享一些有用的信息,這樣的聚會(huì)叫做pink-slip party。
Pink-slip party is a party where each attendee is a person who has recently lost their job, particularly because of a failed or downsized dot-com company.
Pink-slip party(失業(yè)聚會(huì))指剛剛丟了工作的人們,尤指剛從網(wǎng)絡(luò)公司失業(yè)的人們,一起參加的聚會(huì)。
至于為什么要將這樣的聚會(huì)用pink-slip來(lái)冠名,我們就得研究一下pink slip這個(gè)表達(dá)了。Pink slip也叫做walking papers,其用法可以追溯到20世紀(jì)初期,表示“在發(fā)給員工的周薪信封里放一張粉紅色的小紙條,通知員工解雇的‘噩耗’”。據(jù)說(shuō),選擇粉紅色一方面是為了避免和其他的資料混在一起,以免員工因疏忽沒(méi)看到通知;另一方面也許是因?yàn)榉奂t色相對(duì)比較柔和,可能會(huì)對(duì)被解雇員工產(chǎn)生一點(diǎn)慰藉作用吧。
來(lái)看個(gè)例句:
Fired Wall Street workers are trying to seek a job at pink-slip party.
被炒的華爾街員工們都試圖在失業(yè)聚會(huì)上尋找工作機(jī)會(huì)。
相關(guān)閱讀
公司給你戴golden handcuffs了嗎
裁員之后的ghost work(遺留工作)
白名單 white list
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞
|