“小錢”怎么說
[ 2007-08-09 13:54 ]
日前,大都市房價一再飆升,工薪階層的買房負擔加重。和房價相比,辛辛苦苦攢了多年的錢也成了“chicken feed”(小錢,數(shù)額甚微的款項)。
俚語中,chicken feed常用來指a trifling amount of money(小額錢幣)。單看其字面意,想必您也猜到了其淵源 —— chicken feed源于農場,最初指“雞食”。后來,人們開始用它來指代數(shù)額甚微的錢,或者微薄的收入,比如:For him, that's chicken feed--bare enough to cover travel and hotel expenses. (對他來說那筆錢太少了,只夠付旅行和旅館的費用而已。)
另外,“chicken feed”也常用來指一些無足輕重、微不足道的小事,或者是毫無價值的東西,如:The affair looks like chicken feed.(這件緋聞看來無足輕重。)
值得一提的是,俚語中,peanut的復數(shù)形式與chicken feed有許多相通處。前者也可以用來指代為數(shù)不多的錢和微薄的收入,如:This was peanuts compared to the wealth that my father amassed.(和我父親積累的財富相比,這僅是區(qū)區(qū)小數(shù)。)
(英語點津陳蓓編輯)
我要看更多詞語故事
|